Отзывы на книгу «Я буду рядом»

Очень странная книга. Но то, что она производит на тебя оглушающе мощное впечатление, это несомненно факт. Звонок от человека, с которым героиня не общалась уже восемь лет, погружает ее в размышления о событиях прошлого. Теперь на многое, что происходило восемь лет назад на данный момент она смотрит по другому, с позиции повзрослевшего человека. В прошлом. Главная героиня книги Чон Юн тяжело переживает смерть своей матери. Она на год прерывает учебу в университете, проводя это время дома с отцом, но это не помогает заглушить ее душевную боль, дома все совсем иначе и отсутствие мамы чувствуется ей еще острее. Принимая решение вернуться в город и в университет Чон Юн дает себе обещания:

-Снова начать читать. -Выписывать все незнакомые слова из книг, узнать их значения и составить свой собственный словарь. -Выучивать наизусть одно стихотворение в неделю. -Не посещать могилу мамы до наступления Чхусока. -Каждый день не меньше двух часов гулять по городу.

Какие-то из этих обещаний она сумеет сдержать, какие-то нет. Книга полна весьма объемных описаний окружающего пространства. Главная героиня книги Чон Юн любит поглощенная в свои мысли и в свое одиночество гулять по городу. Ее глазами мы воспринимаем окружающее пространство, красоту города Сеула. Помимо Юн в книге присутствуют другие персонажи, у каждого из которых своя история история одиночества. Большое впечатление производит история Миру. Сложно представить как один человек может тащить на своих плечах груз который выпал на долю Миру. В общем еще раз подведу итог. Очень странная книга, но прочитать ее безусловно стоит, позволяет переосмыслить многие моменты. В конце концов время лечит многие раны.

Отзыв с Лайвлиба.

Довольно интересная книга, с очень красивым текстом, но он также мрачен, депрессивен и похож на песнь сирены, которая ведет к погибели. С каждой страницей, вы все больше погружаетесь в депрессию юной героини и ее одиночество.

В центре повествования, юная Чо Юн, которая сама по себе большой интроверт, склонный к самокопанию, но жизненные невзгоды, еще больше, развивают в ней депрессивное начало. Смерть матери, отчужденность отца, расставание с парнем, он же друг детства, и наконец, серьезная болезнь любимого учителя - с каждым ударом судьбы ей все труднее возвращаться к нормальной жизни, а потом она понимает, что и ей она чужда! Девушка проводит большее время в небольшой комнатушке, в доме родственницы, где всегда полумрак, она избегает людей и просто читает, либо, в одиночку, гуляет по городу.

Всю книгу мы наблюдаем, таких же как главная героиня, потерянных и одиноких людей, с кучей фобий в багаже, которые взрастили в себе дебри неуверенности.

В книге довольно много разных символом, которые отражают внутренний мир героев, например ситуация, когда Чон едет в метель навестить профессора. Ее борьба со снегом, когда она бредет пешком, не видя дороги, это на самом деле, ее внутренние состояние потерянности и стремление к саморазрушению. Отец Юн, который пересаживает к месту захоронения жены, мирт - это тоже символ, ведь мирт - это символ любви и преданности. Может, поэтому он отдает дочери деньги, вспоминает ее детство, но дальше...пустота в общении, и только ухаживание за могилой жены, т.е преданность и любовь уже были растрачены на другого человека.

Таких сцен в книге множество, их приходится разбирать и осмысливать, погружаясь в чужое одиночество и разочарования, чтобы понять всю глубину авторского замысла.

В целом, большой плюс книге идет за интересный слог, а вот само содержание - если, в вашей жизни не все ярко и радостно, то лучше ее не читать - станет еще хуже.

Отзыв с Лайвлиба.

Начав читать книгу не смогла от неё оторваться! Ненавязчивое повествование окунает в чужие воспоминания просто с головой!

Телефонный звонок от человека, с которым не было связи на протяжении восьми лет, вызывает у главой героини воспоминания о прожитых днях, которые они проводили вместе, о людях, которые связывали их...

В начале книги, конечно, находишься в некотором недопонимании "что это?", "кто это?", "что происходит?" и "о чём это вообще?". Но вся история раскрывается перед нами по мере прочтения.

Здесь я прочла о потерях, о том как взрослея люди учатся с ними жить. И несмотря на довольно грустную тему книга не пропитана тёмной меланхолией. Конечно, тоска связанная с потерями, с необратимостью и неотвратимостью произошедшего ощущается довольно остро, но воспринимается она на уровне рассуждения, пройденного и принятого этапа в жизни рассказчика.

Я не могу сказать, что я в восторге от прочитанного, у меня сложилось впечатление, что всю эту историю я где-то подсмотрела. Все переживания и рассуждения иногда выглядели настолько личными, что находили мой внутренний отзыв, в виде сочувствия. Поступки персонажей, конечно не всегда понятны, но ведь и в жизни люди ведут себя не всегда логично для других. В целом, ощущение от книги осталось "светлое" - история имеет начало и окончание, при чём довольно позитивное хотя и несколько неопределённое. Ведь те, кто живы несмотря ни на что должны идти вперёд не оглядываясь, но храня в сердце самое главное!

Живите. До последнего вздоха любите, боритесь, желайте и тоскуйте, источайте вокруг себя жизнь.
Отзыв с Лайвлиба.
- Стряхивайте снег, - сказал профессор. – Проведя зиму в этих краях, я узнал: если снова начнется снегопад, когда деревья и так уже заметены снегом, то их ветки не выдержат тяжести и просто сломаются.

Мне как-то доводилось слышать про восточную литературу вообще и корейскую в частности, что она полна беспросветной тоски. Зная, что в Южной Корее мастерски штампуют совершенно очаровательные ромкомы, я подозреваю, что немало милоты можно обнаружить и в книжных магазинах страны утренней свежести. Но вот на русский язык упорно переводят исключительно мрак и тлен. Есть какое-то горькое и притягательное обаяние в том, как корейские литературные персонажи страдают. Вспомнить хоть нашумевшую «Вегетарианку», в которой страдание и боль возведены в ранг искусства и единственного образа жизни и мировосприятия, причем не одним героем.

Трое главных героев оказались вместе на небольшом отрезке своего жизненного пути: Миру и Менсё дружат с детства, Юн прибилась к ним совсем недавно. Но за это короткое время они становятся по-настоящему близки без всяких пошленьких треугольников и прочих геометрических фигур.

Дальше...

Никто никого не делит, скорее, пытается отделить – Менсё тщетно пытается воспрепятствовать дружбе Миру и Юн, в которую он влюблен. Миру переживает утрату любимой сестры и постепенно становится очевидно, что с помощью Юн она пытается вернуть прежнюю жизнь. Лишь к концу в полной мере сознаешь, насколько тяжелую борьбу вела Миру сама с собой, пытаясь максимально приблизить свою жизнь к тому, что можно считать нормой. Она отчаянно барахталась, захлебывалась, хваталась за соломинку, но это оказалось выше ее сил, как когда-то и для ее сестры.

Иной раз наблюдая за безумными играми Миру, хотелось встряхнуть ее, заставить оглянуться и увидеть вокруг целый мир и людей, которым она дорога. Упрямое детское желание цепляться за свою вину и потерю тянет в болото не только ее, но и тех, кто готов за ней последовать. Но в такие минуты опоминаешься: если быть до конца честным, нет ли в моей жизни груза, с которым следует расстаться, чтобы дальше идти налегке? Не делаю ли я жизнь своих близких тяжелее? Мы поступаем так из упрямства или просто не можем перестать оглядываться?

Замечательна в этом смысле притча о святом Кристофере. Меня не вдохновили рассуждения профессора Юна о том, кем является каждый из нас – Кристофером или ребенком, которого он переносит на другой берег. Но мысль о том, что в нашем бремени кроется наше спасение, мне нравится. Кем бы мы были, отказавшись от печальных воспоминаний и пережитых горестей? Были бы мы счастливее или внутренняя легкость проистекала бы из душевной пустоты? Ни один из героев книги не может справиться со своими травмами, так что искать здесь подсказки не имеет смысла. Зато на ее страницах можно найти чувства, которые окажутся созвучными самым мрачным нашим переживаниям. Это одна из тех книг, в которых душевная боль описана без сентиментальности и стремления выжать слезу, и читая ее, чувствуешь себя не таким одиноким. Парадоксально, учитывая, что все выжившие герои в конечном счете остались наедине с собой.

- Чтобы этого не произошло, давайте вместе поработаем и стряхнем снег.
Отзыв с Лайвлиба.

С этой книгой у меня могли бы сложиться великолепные отношения, но всё же – не получилось. Всё таки получилось. Книга наполнена множеством вопросов, которые периодически мучают меня в последние годы – одиночество, поддержка, отношения с друзьями и родными, последствия наших решений, свобода, неравнодушие к другим. И, не смотря на смешанное итоговое впечатление, я всё-таки унесла с собой множество мыслей.

В этой истории много тайных коридоров и закоулков, ты можешь пойти куда угодно, пока на фоне будет звучать история. Она напоминала мне листок бумаги, который говорящий по телефону во время разговора исписывает своими вензелями: узор постоянно повторяется, он то движется вперёд, то возвращается назад, перекрывает сам себя. В этой истории два героя рассказывали мне об одном из самых важных периодов жизни как их самих, так и истории их страны, но звучало множество голосов: одни жаждали быть услышанные, другие желали, чтобы их заставили говорить, третьи молчали, а многие другие бессловесно молили о поддержке. Мне не нужно было никаких пояснений действий героев – я их прекрасно понимала, но принять некоторых так и не смогла. Дружба, любовь и прошлое каждого сплетались с другими в причудливый узор, от жизни одного становилось больно, от другого – безумно одиноко, вспыхивал то гнев, то жалость. И хоть мне некого было прощать за их поступки, невыносимо тяжело было наблюдать за каждым шагом к пропасти, мы с ними искали разного, но пришли в итоге к одному печальному итогу. Как иронично. Но пусть это останется только между мной и героями.

Зато в книге есть множество мыслей, которые могут поддержать в самый нужный момент, особенно, когда вокруг – никого. Я нашла для себя слова, которые как ничто другое описывают текущую, болезненную для меня (и не только) ситуацию:

Теперь, когда добрые и светлые слова утратили свою ценность, а властвуют слова, служащие жестокости и насилию, и слова, опухшие и пожелтевшие от голода и истощения, я окончательно утратил желание говорить о словах.

Но это вовсе не означает сдаться, просто теперь:

Как раз сейчас мы вместе переходим через глубокую и мрачную реку. Когда невыносимая ноша давит на нас и воды реки грозят поглотить нас в своей темной пучине, а мы уже готовы смириться и пойти ко дну, вспомните: тяжелый груз на наших плечах – это и есть мир, по которому мы идем. К сожалению, земные создания не могут свободно парить без тяжести этого мира. Жизнь каждое мгновение требует от нас жертв и непростых решений. Жизнь представляет собой не прохождение сквозь пустоту бессмысленности, а, скорее, через паутину отношений между существующими вещами и событиями, у каждого своя тяжесть, величина и строение. И поскольку все живое постоянно меняется, наша надежда никогда не должна умирать. Поэтому я оставляю вас наедине с одной последней мыслью: „Живите. До последнего вздоха любите, боритесь, желайте и тоскуйте, источайте вокруг себя жизнь“».

Отдельное спасибо автору за то, что подтолкнул меня к тому, чтобы начать заново открывать для себя Кафку, ведь в момент, когда я взялась за его творчество, мне не хотелось ни копать глубже, ни «ломать» своё шаблонное восприятие, ни прилагать каких бы то ни было усилий:

«Его каждодневная жизнь была сплошным страданием человека, который любит сокровенное, и писательство стало для него своеобразной мольбой о спасении», – Кафка.

Это было очень интересно. Надеюсь, что мои «когда-нибудь» будут реальнее и всё-таки сбудутся.

Отзыв с Лайвлиба.

Сначала про грустное: перевод сделан не напрямую с корейского, а с перевода на английский, что, безусловно, отражается на написании имен собственных и названиях некоторых вещей (продуктов, в основном), озадачивая и заставляя крепко задуматься, что же имелось в виду в оригинале. Да и в целом перевод не блещет, уж я не знаю, почему, но он повторяет все ошибки плохих переводов с корейского-английского: плохо связанные между собой придаточные предложения внутри целого, часто пропущенные личные местоимения (в корейском ими редко пользуются). Все это режет глаз, увы.

Но сама история захватывает настолько, что даже перевод не становится помехой. Сперва я была не слишком увлечена повествованием, но уже через пару глав обнаружила, что не могу оторваться и, каждый раз прервавшись, ловила себя на мысли, что поскорее хочу продолжать чтение. При том, что ничего такого остросюжетного в книге нет. Просто история любви и дружбы между несколькими молодыми людьми в период их обучения в университете. У каждого из них своя история и своя тайна. И вот эта-то таинственность не отпускает. Все время как будто чувствуется внутреннее напряжение, какая-то загадка, которая ждет своего момента, чтобы разрешиться. Почему Миру ищет пропавшего человека? Что случилось с ее руками? Что связывает их с Мен Сё? Почему Чон Юн так неотвратимо тянет к этой паре, а их — к ней? Какую роль сыграет Дэн в этой истории?

Сквозной мотив романа — телефонный звонок, и он все усиливается и усиливается к финалу. Само название книги в оригинале (어디선가 나를 찾는 전화벨이 울리고) дословно можно перевести как "Откуда-то звучит телефонный звонок, разыскивающий меня". И герои действительно все время пытаются найти друг друга, установить связь, понять другого, но в самые нужные моменты никого не оказывается рядом...

Во время чтения я была счастлива вновь вернуться, хотя бы в своей голове, в Сеул. Я любила бродить по его улочкам, подобно героине Чон Юн, каждый раз отыскивая что-то новое и интересное. Будучи немного знакомой с корейской культурой, могу отметить важную для повествования роль таких обязательных атрибутов корейского быта, как совместные трапезы (с обязательным ритуалом подкладывания еды в тарелку собеседника) и походы в баню как способы единения.

Должна признать, для меня эта книга оказалась довольно личным переживанием, и я счастлива, что случайно наткнулась на нее.

Давай навсегда запомним этот день
Отзыв с Лайвлиба.

Неожиданная книга. Когда случай подсунул ее абсолютно ничего не ожидала, но она заставила задуматься над грузом, который мы несем сквозь жизнь. Ведь иногда во время сказанные слова и сделанные поступки могут изменить чью-ту жизнь, остановить их от последнего рокового шага. В жизни каждого из героев этой книги были такие моменты, только вот друзья вроде и были рядом, но все равно не смогли полностью их понять. Это книга о поисках не до конца сформированного человека, о порывах юности, метаниях в борьбе за лучшее. Каждое поколение митингует, голодает, выставляет требования, а потом взрослеет и начинает зарабатывать денег, и все порывы юношеской души растворяются в истории. Пока не приходит следующее мятежное поколение.

Такое ощущение – время проходит, а меняются лишь актеры. Мои друзья и я разбегаемся, нас преследуют, мы сопротивляемся, затем нас снова преследуют. Мы смотрим в одну точку на стене и корчимся, страдая от одиночества. А нам надо просто обернуться, но вместо этого мы продолжаем упираться взглядом в стену. Мысль о том, что это будет продолжаться бесконечно, наводит на меня тоску.

Но это больше фон этой книги. А на первом месте все же ноша каждого человека. И не даром легенда о Кристофере проходит красной нитью через весь роман. Все, что было с нами, с кем мы общались они навсегда остаются в нашей жизни, даже если их уже нету на планете. Все, что мы могли сделать, или что сделали по глупости или не знанию, что не смогли прочувствовать до конца или распознать.

Общество, которое боится простого человеческого общения, не способно ничего решить. Оно лишь ищет, на кого возложить вину, и еще более ожесточается.

Да надо чаще говорить, открываться самим близким людям. Да возможно с первой попытке вы будете не услышаны, но зерна заронятся в их душах. И возможно когда нужно они собьют снег с ваших веток, чтобы они были готовы к следующему снегопаду, и не обломались под тяжестью нескольких снегопадов. Маленькое отступление это имена героев. Где-то прочитала, что книга переведена на русский не с корейского, а уже с английского перевода. Возможно это он виноват. А может так задумано. Одну героиню зовут Юн, а у второй фамилия Юн. И имена сестер отличаются одной последней буквой. Есть девушка, у которой мать смертельно больна, и она отправляет дочь учиться в столицу и жить у двоюродной сестры, чтобы она не видела как она страдает. Когда мать умирает Юн приезжает домой, но они с отцом живут как соседи в доме, и Юн возвращается в Сеул, только теперь снимает маленькую квартирку и живет одна. Есть еще профессор Юна, который становится связующим звеном всей истории. Потом Юн встречается Мен Сё и его подругой Миру Юн, у которой обожжены ладони, и которая ищет парня своей умершей сестры. У Юн в деревне остался друг детства, который уходит служить в армию. (армия - это общества, в котором власть высших безгранична, где беззаконие и глупое наказание приветствуется, это место которое ломает многих юношей и не имеет значения какому государству принадлежит армия). Пересказывать сюжет не буду, просто хочу советовать эту книгу всем. Она проникает в душу, затрагивая те струны до которых редко добираются другие произведения.

К сожалению, земные создания не могут свободно парить без тяжести этого мира. Жизнь каждое мгновение требует от нас жертв и непростых решений. Жизнь представляет собой не прохождение сквозь пустоту бессмысленности, а, скорее, через паутину отношений между существующими вещами и событиями, у каждого своя тяжесть, величина и строение. И поскольку все живое постоянно меняется, наша надежда никогда не должна умирать. Поэтому я оставляю вас наедине с одной последней мыслью: „Живите. До последнего вздоха любите, боритесь, желайте и тоскуйте, источайте вокруг себя жизнь“.
Отзыв с Лайвлиба.

Кто ты, человек на другом конце телефонного провода? И даже не так — есть ли ты, человек, готовый мне позвонить в любое время дня и ночи? Существуешь ли ты, тот, кто будет слышать моё молчание, мои гудки, и пробовать пробиться через них снова и снова, чтобы услышать мой голос?

Оригинальное название романа Кун-Суук Шин совсем не «Я буду рядом», а дословно — «Откуда-то звучит телефонный звонок, разыскивающий меня». Оттого русскоязычное название собирает в голове читателя абсолютно не состыковывающуюся с текстом предварительную картинку восприятия романа. По сути в произведении никого рядом не будет, даже в тот самый страшный момент для каждого героя: момент переломный, момент крушения всех надежд, момент желания закрыть глаза и больше никогда не открывать, - каждый герой так или иначе остается одинок, не обращая внимание на трезвонящий телефон.

Открываешь роман и попадаешь в Сеул 80-х годов. Признаюсь, никогда не читала корейскую литературу до сего момента и очень рада, что открыла для себя её именно с романа Шин, потому что попадание просто в самое сердце. Я очень люблю Харуки Мураками и есть некие нотки пересечения Шин с великим японским романистом, хотя, вполне возможно, что это лишь на мой европеизированный взгляд (как это часто бывает, мы, европейцы, не можем отличить друг от друга китайцев, японцев, корейцев). Однако общность двум авторам придает вот этот мотив студенческих волнений, переломных событий для страны, когда нет стабильности, а студенты бросают учебу и идут на демонстрацию, они не знают, чего ждать и будет ли завтрашний день.

Главные герои романа находятся в подвешенном состоянии. Чон Юн потеряла на первом курсе университета мать от рака и теперь не знает, что делать, как найти точки пересечения с этим миром, вообще для чего учиться, жить, разговаривать. Она одиночка и находит себя лишь в долгих прогулках, чтении книг и литературных лекциях худощавого профессора Юна, который волей судьбы свел ее со странной парочкой: любопытным демонстрантом Мен Сё и прячущей свои руки в карманы одной и той же изо дня в день юбки Юн Миру. Оба они приведут её в непонятный мир своих трагических переживаний и своей боли, тихо прячущейся между страниц дневника о съеденном, за стенами таинственного пустующего дома, в прошлом, в то время, когда их было не двое, а четверо, и мир казался таким простым и понятным. А еще у Чон Юн есть друг детства Дэн, который боится пауков и с этой странной фобией непонятным образом попадает в армию, который был всегда рядом, а стал далеко, который пишет умопомрачительно трогательные письма и которому так хочется ответить, но не получается.

И конечно всё это дела минувших дней, ведь повествование ведет уже взрослая, оправившаяся Чон Юн, а заставляет всё это её вспоминать профессор Юн, который находится при смерти. На меня накатывает бессмысленная грусть оттого, что ты попадаешь в эти самые воспоминания и ничего уже не можешь изменить (как в «Норвежском лесу» оказываешься в воспоминаниях Тору, который в 37 лет слышит в гамбургском аэропорту мелодию песни The Beatles «Norwegian Wood» и переносится мыслями в свою юность — в 60-е годы, годы студенчества).

Этот роман для меня слишком личный, слишком мой, чтобы советовать его кому-нибудь с придыханием и твердить «Ты должен это прочитать, просто обязан». Нет... это моё, это как тайный дневник, как найти укромное местечко, уголок, куда можно приходить подумать лишь в одиночестве, как мимолетное воспоминание красоты уходящего солнца, когда день закончен и только ты знаешь, чем запомнится именно этот день и что он будет лишь в твоей памяти, и больше никто не сможет увидеть этих мимолетных радостей бытия. Эта книга моя, как переживания, которые никому, как разрывающее на части одиночество, когда так хочется с кем-нибудь поговорить, и вот ты уже набираешь телефонный номер, но вовремя останавливаешься — понимание кроется только в тебе, звонить кому-либо не за чем.

Отзыв с Лайвлиба.

Эта книга о потерянных людях. Тех людях, что захотели жить по-другому, выступили против существующих порядков и... исчезли в один день. Люди, которые были чьими-то братьями, сестрами, дочерьми, сыновьями. Чье исчезновение принесло много боли и страдания.

Эта книга об одиночестве. О таком страшном одиночестве, что человек сбегает из привычного мира, начинает служить определенной системе, только бы почувствовать свою причастность к окружающему миру. И этот человек не думает, что система может принести боль и страдание, он все лишь ищет свое место.

Эта книга о любви. Той великой любви, когда можно в любой момент позвонить близкому человеку и спросить "Можно мне приехать?", зная почти наверняка, что ответ будет положительным. Той любви, когда хочется снова и снова повторять «Давай навсегда запомним этот день, каждое мгновение, когда мы вместе». Той любви, что настолько же глубока, что и раны, оставленные ею.

И, как вы уже поняли, эта книга о боли. С первых слов это чувствуется. Еще до начала первой главы, в прологе, можно ощутить такую тоску, такую боль, что горло сжимают тиски и уже не хочется читать дальше, не хочется знать откуда столько печали в каждом слове, но пройти мимо этой истории сил нет. Страницы уже и без того пропитаны слезами, но я все равно добавляю к ним свои, словно надеюсь, что общими усилиями мы сможем унять эту боль.

Отзыв с Лайвлиба.

Очень трудно выразить свои эмоции после прочтения этой книги. Я в тихом восторге. Почему в тихом? Потому что, эта история нуждается в тишине.

Здесь рассказывается о друзьях, которые пережили очень трудные моменты. Я постоянно задавалась вопросом, почему на их судьбу выпали такие испытания? Но я на подсознательном уровне догадывалась, что история будет с трагедиями и без явного счастливого конца.

Повествование очень неспешное, мало диалогов и постоянные воспоминания, которые в большинстве случаев никак не отделены и только спустя пару страниц понимаешь о чем речь. Но я настолько прониклась в историю, что просто не обращала на это внимание. Да и легче читалось, когда я представляла эту книгу сценарием к дораме. И еще одна особенность, от книги нельзя оторваться. Я читала ее запойно. Но возможно это из-за моей любви к Корее.

Очень хочу познакомиться с другой книгой автора.

Отзыв с Лайвлиба.

Оставьте отзыв

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв
Бесплатно
209 ₽
Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
18 октября 2014
Дата перевода:
2014
Дата написания:
2010
Объем:
330 стр. 1 иллюстрация
ISBN:
978-5-227-05302-2
Переводчик:
Правообладатель:
Центрполиграф
Формат скачивания:

С этой книгой читают