Читать книгу: «Языкъ роуськъ. Возрождение. Книга вторая. Развенчание басни о нашей вторичности», страница 2
Глава 2
Слова-интервенты, или, 100 англицизмов
Прежде чем искать или подбирать русскую замену ненашенскому перлу, необходимо знать буквальное значение и происхождение исходного слова, вдруг ставшего модным в «продвинутой» среде. Но и этого будет недостаточно, если мы мы будем наивно полагать, что дословный перевод даст нам полное толкование всего смысла как явления в целом. Ведь любое заимствование может быть, и простым намёком, и переносом смысла, и речевым оборотом, и даже… передразниванием! Посему отнесёмся внимательнее к простоте заморских слов – дьявол кроется в деталях.
1) Окей (англ. оkay; произносится [оу ке́й]; сокращённо обозначается Ok, о.k.; в русском написании «о’кей», «окей», O’key является неправильным написанием) – американское общеупотребительное выражение, ставшее международным, означающее согласие; «ладно»; «да»; «всё в порядке; хорошо; правильно». Из Америки распространилось по всему миру. Это выражение используют для одобрения или подтверждения чего-либо; в качестве прилагательного это может означать «модный, престижный, относящийся к высшему классу»; и, кроме того, данное выражение используют в качестве междометия: «есть!, идёт!, ладно!, хорошо!».
О. К. «хорошо, правильно», с 1839 года единственный оставшийся в употреблении, после сленгового увлечения в Бостоне и Нью-Йорке. В 1838—39 годах для сокращения общеупотребительных фраз с умышленными шутливыми орфографическими ошибками (например, K.G. для «no go», как если бы было написано «know go;» N.C. для «nuff ced»; K.Y. для «know yuse»). «ОК» используется в случае сокращения искажённого «oll korrect».
2) Уау! (wow!) Заимствовано в английском языке в конце ХХ века как восклицание, выражающее удивление, восхищение, одобрение. Сложились две версии происхождения английского слова wow – шотландская и индейская. Сторонники первой утверждают, что слово шотландского происхождения и фиксируется в языке с 1513 года как естественное восклицание, выражающее удивление. Сторонники второй считают, что слово wow восходит боевому кличу индейцев племени окото.
На мой взгляд, эти два… не слова, а возгласа, иначе их не назовёшь – обычные паразиты в разговорной русской речи (наряду с «упс!», «а-а!» и «йаху!»), применяемые у нас, по поводу и без, ради показушной «крутости». И если от первого ОК, вообще, можно отказаться, как от идиотской аббревиатуры неграмотного написания полной формы all correct, то второй ВАУ легко заменимо предельно близким ему русским во! – возглас при выражении высокой степени оценки чего-либо как действия, или удивления, вроде «ух ты!», «о-го!», «ну и ну!».
3) Кульно – это значит круто, классно, отлично, супер. Произошло от английского cool [ku: l] – крутой, классный.
Ну, в этом объяснении присутствует явная недосказанность, поскольку жаргонное слово вошло в оборот уже в переносном смысле, а исходное значение зиждется на едином понятии «холод», сотрите сами: сленговое cool [ku: ] – круть (сущ.), c 1400 года «умеренное состояние холода, прохлада» от cool «прохладный» (прил.). Значение «самоконтроль, самообладание» (то, что вы либо сохраняете, либо теряете) – уже с 1966 года. Соответственно, под этим словом подразумевают, прежде всего, хладнокровие, что присуще, например, «крутому челу» (ср. анг. сold – мороз, с рус. колдобиться – мёрзнуть). И уже от человеческого фактора данное значение перенесли и на другие неодушевлённые предметы, либо явления и действа. В русском же арго одного с ним корня переносное «приКОЛьно» от колоть остротой, и уже единого смыслового созвучия с ним может являться оборот «стоять КОЛом» от колеть на холоде, твердеть. Оба слова почти того же значения, что и англицизм кульно, только в русской озвучке последнее больше воспринимается как куль (уменьш. кулёк) – мешок. Согласитесь, не лучшая ассоциация. Куда подходяще всякая крутость будет выражена русским словом кольно – твёрдо, чем кульно – мешковато.
4) Супер! Слово пришло к нам из английского super [sju: pə] – превосходный, отличный, сверх,1837 г., от приставки «сверхтонкое» (1680-е годы), обозначающей «высший сорт товаров», от латинского super «выше». Расширенное использование в качестве общего термина одобрения из сленга 1895 года, возрожденный к 1967 году. Однако сами римляне позаимствовали его из этрусского soper, которое означало «доверху, над». А поскольку et-ruski (латинское название), они же народ rossenni из страны Rasna (самоназвание) – славяне апеннинского полуострова, то вполне очевидна структура слова, сходная с русским сперва – превыше, где уже родственное нам росенское SO/PER дробится на приставку so-, и корень per, что вцелом на общеславянском могло бы произноситься ровно также сопер (супер, спёр) – выпер.
5) Лакшери – это собирательное сленговое слово, образованное от английского luxury [lʌkʃ (ə) rı] – роскошь, роскошный. Применительно к русскому языку это слово употребляется как в позитивном ключе, когда нужно описать что-то очень дорогое и редкое, так и в шутливо-насмешливом: лухари – то же самое, что и «лакшери», только употребляется с издевкой, как бы от неграмотного прочтения английского luxury.
А теперь из истории вопроса, в наущение всем экзальтированным поклонникам моднявой белиберды, вся правда об этом «суперслове»: англ.
luxury – роскошь (сущ.), c 1300 годов «половой акт»; середина 14 века, «распутство, греховное потакание своим слабостям»; конец 14 в., «чувственное наслаждение», от старофранцузского luxurie «разврат, распущенность, похоть», от латинского luxuria «избыток, экстравагантная жизнь, изобилие, деликатность» (источник также испанской lujuria, итальянской lussuria), от излишеств, экстравагантности luxus «великолепие», вероятно также образное употребление слова luxus (прилаг.) «свихнутый», что связано с luctari «бороться, напрягаться». Английское слово потеряло уничижительный оттенок в 17 веке. Значение «привычка потакать тому, что является выбором или дорогостоящим», восходит к 1630-м годам; «роскошное окружение» – с 1704 г.; фраза «что-то отборное или удобное, превосходящее жизненные потребности» – с 1780 года. Используется как прилагательное с 1916 года. В лат. и в ром. языках слово означает «порочное потакание», нейтральный смысл англ. luxury «роскошь» выражается лат. luxus, фр. luxe, исп. lujo, эспер. lusso.
А поскольку латинское lux (род. п. lucis) «свет, освещение, сияние», из праиндоевропейского leuk «свет», одного корня с русским «луч», то все те, кому очень хочется похожести звучания с англицизмом «лакшери», могут смело применять русское «лучезарно», если уж не устраивает целая куча других русских синонимов.
6) Хайпово – модно, находящееся на пике популярности, раскручено. Хайп – это агрессивная и навязчивая реклама, целью которой является формирование предпочтений потребителя. Название её происходит от слова, означающего надувательство, обман или трюк для привлечения внимания. Это же слово может использоваться в адрес человека или бренда, популярность которого пытаются раздуть искусственно. Хайпануть – значит привлечь к себе внимание, популярность; заставить людей тебя обсуждать.
В английском hype «шумиха, чрезмерная, вводящая в заблуждение реклама; мошенничество, путем завышения платы; сверх-афера». Также на сленге наркоманов «укорочение иглы для подкожных инъекций». По теме: «раздуто, болезненная депрессия духа», в разговорной терминологии hyp или hyps – ипохондрия (от др.-греч. ὑπο-χόνδριον «область тела под хрящевыми (ложными) рёбрами» ← др.-греч. ὑπο «под» + др.-греч. χονδρός «хрящ») – болезненное состояние духа, вследствие завалов в брюшных внутренностях; от основы hyper – словообразующий элемент, означающий «сверх, над» и часто подразумевающий «чрезвычайно, с избытком» от греческого, из праиндоевропейского uper «сверх, над»; родст. рус. упор – опора, упереть – прислонить к опоре, опереться; сделать упор на что-либо; а также что-ибо украсть; выпер – вытолкнул, вытеснил, выдвинул, выдавил напором, силой наружу, за пределы чего-либо; выпирать – выступать, выдаваться, резко или чрезмерно выделяться среди окружающих.
По моему мнению, значение «хайповать» вышло из более раннего понятия «хиппи», от названия молодёжного течения 1960-х, из английского hippy (прилаг.) «набедренный, с выпуклыми бедрами, тазом», по модной тогда манере двигать бёдрами в танце «шейк» и, соответственно, по обоюдополому фасону тех лет – носить массивные бляхи с широкими ремнями на бёдрах, одетых в обтягивающие джинсы с низкой талией и расклешённых книзу в «колокола», что никак не противоречит переносу смысла в современном hype «раздуто», ведь хипповать – значит вести себя странно, нарочито выделяться на общем фоне; оттуда же и более позднее движение хи́пстеры – название нескольких разных субкультур, происходящее от жаргонного англ. to be hip, что переводится приблизительно как «быть модным».
В итоге, ничего более подходящего, в качестве замены забугорному «хайповать» по конечному смыслу вы не найдёте, кроме как привычное и понятное для всех поколений россиян определение выпендриваться – всеми способами стараться обратить на себя внимание; важничая, выставлять себя напоказ; проявлять гонор, капризничать; важничать, рисоваться; проявлять заносчивость, которое восходит к волостному диалектному «выпетриватъся», из праслав. vypętriti «выставить, растянуть на приспособлении pętro», что означало «стояк, станина (для растяжки)», представлено достаточно широко в ряде славянских языков и связано этимологически с pęti, pьno «натягивать, напяливать, пялить». Следовательно, импортное «хайп» спокойно кроется исконно русским выпендрёж – поведение, имеющее цель привлечь к себе внимание, показаться особенным, выдающимся.
7) Мейнстрим – преобладающее направление в какой-либо области (научной, культурной и др.) для определённого отрезка времени. Происходит от английского mainstream – «основное течение».
Этимология main-stream «основное течение реки», от main «основной» + stream «ручей»; следовательно, «преобладающее направление во мнениях, народный вкус и т. д.»; далее main от древнеанглийского mægen (мерсийский диалект megen) «сила, телесная сила; сила, неистовое усилие; сила духа или воли; сверхъестественная сила», от протогерманского maginam «сила» (др.-верх.-нем. megin «сила, мощь, способность»), из праиндоевропейского magh «иметь возможность, обладать силой»; родст. рус. мога «могущество»; и stream «поток, водное течение», от протогерманского strauma (др.-сакс. strom, др.-скан. straumr, датск. strøm, швед. ström, норв. straum, ст.-фриз. stram, гол. stroom, др.-верх.-нем. stroum, нем. Strom «течение, река»); родст. рус. стремить «направленно двигать», от праслав. strьmъ «крутой»; др.-рус. стрьмление «течение», а также стремнина – место в реке, потоке с бурным стремительным течением; и стремя – стрежень реки, быстрина, русло, коренная, от «стремить».
В итоге получаем однокоренное импортному «мейнстрим» замещение в виде исконно русского могастрём – мощное течение, могучий поток. А соимённые определения дополнят смысловой ряд сего понятия: ходовое движение, поветрие, волна, круговерть, веяние, путёвый движ, свежий поток, крутая движуха.
8) Лайкать – помечать сообщение, публикацию, видеоролик, фотографию в интернете, добавляющую их в подборку «понравившееся», «избранное» на личной странице пользователя социальной сети. Происходит от английского like «нравится» по названию соответствующей кнопки в виде сердечка, или в виде руки с поднятым вверх большим пальцем на экране компьютера.
В английском like «любить, понравиться, нравиться, хотеть, предпочитать, желать, похожий, как, так, как бы, подобно, точно», из древнеанглийского lician «угождать, нравиться, быть достаточным», от протогерманского likjan (древнескандинавское lika, старосаксонское likan, старофризское likia, голландское lijken «подгонять», древневерхненемецкое lihhen, готское leikan «угождать»), от праиндоевропейского корня lik «тело, форма; как, то же самое».
Совершенно очевидно родство русского лик – образ, с английским likeness [laɪknəs] – облик, личина (в смысле «личность»), а также unlike – в отличие (см. кн. «Сакральная природа русского языка», Глава VIII. Музыка письма (лингво-исторический опус), Часть I. Виды нанесения знаков, Способ первобытного рисунка. Образ).
На мой взгляд, самым близким по корню и конечному смыслу английскому лайк «отметка, оценка, одобрение, сердечно, любо, по нраву» является исконно русское наречие прилично – очень, к лицу, как следует, ничего себе, по уму, под стать, как полагается, значительно, как подобает, неплохо, удобно, подходит, вежливо, ничего, скромно, допустимо, куда ни шло, добропорядочно, порядочно, степенно, подобающе, благообразно, удовлетворительно, терпимо, недурно, сносно, благопристойно, пригоже, благовидно, благонамеренно, приличествует, благовоспитанно, позволительно, приемлемо, благоприлично, недурственно, лепо, дозволительно, благочинно, пристойно, правильно, благородно, честно, достойно, разумно, соответствующе, дальновидно, благоприятно, впопад, объемисто, полно, обширно, целесообразно, уместно, кстати, законно, соразмерно, сообразно, своевременно, вовремя, потрясающе, поразительно, необыкновенно, надобно, нужно, впору; с его образцом высшего проявления отлично – очень хорошо, на уровне, с удовольствием, с радостью, да, как следует, идет, на ура, в восторге, как нельзя лучше, порядок, быть тому, на совесть, ладно, в лучшем виде, выше всяких похвал, красота, на зависть, с ума сойти, на диво, дух захватывает, прекрасно, добро, согласен, здорово, уважаю, неплохо, блеск, всё пучком, подходяще, есть такое дело, замечательно, круто, высшая оценка, благодать, изрядно, качественно, великолепно, знатно, милое дело, славно, превосходно, чудесно, законно, несравненно, чудно, изумительно, порядочно, прикольно, благотворно, отменно, недурно, кучеряво, добротно, отпад, клёво, сочно, восхитительно, обалденно, забойно, зашибись, любо-дорого, образцово, нехило, тащусь, несходно, зыко, гудово, повадно, оттяг, любо-мило, улётно, вполне, безупречно, бесподобно, добре, толком, блестяще, добросовестно, чётко, живо, полно, надёжно, вовсю, верно, нужно, важно, необходимо, безошибочно, точно, удовлетворительно, полезно, приятно, сподручно, честно, удобно, пригожесть, совершенно, разумно, достаточно, довольно, основательно, накрепко, прочно, действительно, разумеется, впрямь, вправду, буквально, дословно, примерно, крепко, сладко, точь-в-точь; соответственно, заменой обрусевшего глагольного образца импортного понятия «лайкнуть» служит давнее, привычное и родное слово отличить – признать, наградить, предпочесть, выделить, отметить, оценить, взять за пример, поощрить, похвалить.
9) Постить – размещать какой-либо текст (статью, комментарий, сообщение) или иную информацию на электронных ресурсах. Происходит от англ. post «отправить по почте».
В английском post «сообщение», «брус значительных размеров, поставленный вертикально», от древнеанглийского post «столб, дверной косяк» и от староанглийского post «столб, вертикальная балка», оба от латинского postis «дверь, столб, дверной косяк», в средневековой латыни «балка, стержень, шест», что, возможно, происходит из праиндоевропейского sta «стоять, создавать или быть твердым».
Из последнего становится совершенно очевидным, что в слове post, где sta признан корнем, po- является безусловной приставкой, равной по значению русской приставке по-. Следовательно, общеевропейское определение post, (и в значении «почта», и в значении «пост»), прямо соответствует русским понятиям поставка, в смысле «доставка», или постановка, в смысле «установка». Таким образом, если мы подразумеваем под закордонным словом постить «размещение (своей) статьи или сообщения», то в русской озвучке это постановка, по действию глагола постановлять – выносить решение, относительно чего-либо, устанавливать, располагать, укреплять в стане, помещать, размещать; если же мы подразумеваем под интернет-лексемой (пере) постить «размещение (чужой) статьи или сообщения», то в русском оглашении это поставка, по действию глагола поставлять – снабжать кого- чем-либо по договору, доставлять что-либо на соответствующих условиях, посвящать в события, делиться сведениями.
10) Шокирующе, или, В шоке – вызывая чувство неловкости, приводя кого-либо в смущение, производя сильное впечатление, ошарашивающе, потрясающе, огорашивающе. Происходит от глагола шоки́ровать, из немецкого schokieren или французского сhоquеr, от нидерландского schokken «толкать, сталкивать»; позднее – «в шоке», от английского I am shock – буквально «я – шок», то есть «я в ударе», от французского choc — толчок, удар.
В английском shock «жестокое столкновение вооруженных сил или пары воинов», военный термин, от французского choc «насильственное нападение», от старофранцузского choquer «удар против», от франкского schokken, из древненемецкого scoc «толкать, раскачивать»; родственно английскому chuck «бросать», как вариант chock «нанести удар под подбородок», от французского choquer «ударять», связано с chucking «подбрасывание».
Обратите внимание, если исходное германское scoc «толкать» родственно английскому chuck «бросать» и связанно с английским же chucking «подбрасывание», то выходит, что конечное английское shock «столкновение», посредством французского choc «нападение», сближается своим корнем и его изначальным смыслом с исконно русским понятием скок – способ передвижения прыжками, передвижение верхом вскачь (а также «расстояние до 1 версты»); то же, что скачок «прыжок толчком»; из праславянского skokъ «прыжок», от которого, в числе прочего, произошло древнерусское скокъ «прыгун, скакун». Это одна сторона дела.
С другой стороны, бок о бок с первым, или даже первичным замыслом сего понятия «шок-скок» как действия, проходит его, так сказать, звуковое сопровождение. Ведь даже в английском chuck [ʧʌk] «бросать, выбросить, подбросить», в его варианте chock [ʧɒk] «ударять, вдарить, поддать», с их общем значением «бить, забивать, подбивать», чётко слышится русское звукоподражательное междометие чок! (иногда «цок!»), откуда и его производные: чокнуться – 1) прикоснуться своим бокалом, стаканом, рюмкой, кружкой к бокалу, стакану, рюмке, кружке другого (в знак общности каких-либо мыслей, чувств при совместном выпивании); 2) сойти с ума, тронуться, рехнуться. Настолько же звукоподражательно украинское междометие чоко, передающее стук (цоканье) сапожных подков, как и итальянское сiоссо «колода (пень)», старофранцузское choque «ствол (ружья)», французское сhос «удар», сhоquеr «ударять, поражать», а значит и английское shock [ʃɒk] «удар, толчок, потрясение». У нашей же, российской «элитной» тусни последнее превратилось в какое-то моднявое заклинание, бестолково вставляемое в разговор, обычно, ни о чём, и ни к месту, и ни ко времени, что-то вроде «звезда в шоке!». Так и подмывает поправить «поп-звезда чокнута с подскоком!».
Друзья, имейте в виду, когда вы произносите импортное «шокирующий», то знайте, что под этим кроется однокоренное русское чокнутый – психически ненормальный, сумасшедший, чудаковатый, странный, тронутый, с приветом, больной; так что говорите просто и по-русски «потрясающий»! И не уподобляйтесь полуграмотным блогершам, всю дорогу лепечущим «я в шоке!», лишь бы на пустом месте привлечь к себе внимание, а употребляйте, когда оно действительно уместно, понятное русское «я в ударе».
11) Компьютер – вычислительное устройство, состав взаимосвязанных частей искусственного разума, средство управления, источник сведений, приспособление для создания свидетельств или подлога. Сomputer – слово производное от английского to compute, которое происходит от латинского computāre «вычислять». Первоначально в английском языке это слово означало человека, производящего арифметические вычисления с привлечением или без привлечения механических устройств.
В английском compute «вычислять, определять расчётным путем», от латинского computare «считать, складывать, умножать», от com- «с, вместе» + putare «считать», первоначально «обрезать», из индоевропейского pau «резать, ударять, печатать».
Прежде всего, хотелось бы подобрать русское соответствие арийскому корнеслову pau «резать, ударять, печатать». В этой связи, буквосочетание гласных AU во многих европейских языках обретает звучание «О», например, французский: au [o] – в; au revoir [o ʁəvwaʁ] – увидимся; au pair [o pɛʁ] – работать; и тому подобное. Таким образом, исходный слог pau «резать, ударять, печатать», что лёг в основание латинского слова, наверняка, следовало бы произносить как [po], а это сходу накладывает на него ровно такой же обобщённый смысл, как и в русских приставках по- и под-. Об этом далее подробно.
Данная приставка и предлог наглядно показывает, что во всех (по крайней мере, арийских, то есть, индоевропейских) языках построение всякого слова зиждется на одних и тех же архаических принципах, не прописанных в учебниках. Возьмём русскую приставку ПОД-. Не смотря на то, что в чистом виде её повторений встречается мало, кроме как в славянских и балтийских языках, но вот в происхождении латинского слова podium – основание обнаруживаются удивительные вещи. Дело в том, что слово это имеет греческие корни, да, я не оговорился – именно корни, а не корень, взгляните на дословный перевод: podion – основание вазы. Ничего не напоминает? Ну, что мы называем основанием или подставкой под дно какого-либо сосуда? Правильно, поддон! И вот тут возникает вполне резонный вопрос: а точно-ли греческого происхождения, в таком случае, слово podion? Ведь, исходя из русского расклада ПОД/ДОН, мы могли бы подобное углядеть и в связке PO\DION. Не беда, что предположительная приставка PO- лишена согласной D, в литовском po – под (ср. с рус. по), её тоже нет, зато в кельтских наречиях можно встретить отзвук второй части слова DION: в кимрском tin – дно (ср. с рус. тина), и гэльском toin – дно (ср. с рус. тону). Сходная ситуация и в литовском padas – под, где первый слог может служить приставкой, а второй предполагаемым архаичным корнем, отображённым в датском (разг.) das – туалет, уборная, что, по-сути, и есть дно. Зачем нам надо копаться во всём этом? Затем, чтобы обнаружить следы той самой архаики, когда для общения народов евразийского континента не требовались переводчики, по причине равнозначности корней в их словах, а, следовательно, и одинаковости смыслового восприятия каждого сходного слова.
Итак, мы приблизились вплотную к разрешению изначального смысла в приставке ПОД-. Как бы это ни казалось «безрассудно дерзким», но наш метод системного анализа обнажает некую двойственность корнеслова ПО/Д, как срастание собственно приставки ПО- и корневого ядра Д – в неполном слоге ДО, что видно на примере вариации ПО/ДО, полагаю, что от целостного ПО/ДОН – буквально по дну чего-либо, либо ПО/ДОЛ – по долу чего-либо, что, в принципе, одно и то же, судя по древнерусскому долище – дно (ср. с рус. гор. Подольск – долина, низина). Даже, если ударение стояло на первом слоге, образуя слово, схожее с причастием подан, но с качествами существительного ПО/ДАН, являя корнеслов дан, как носитель смысла «данность», ибо кимрское dan — под, как и шведское nedan – под, только усугубляет подозрение в причастности английского don – одевать, а также испанского don – дар, к общеевропейской огласовке образного уДАра, и его «следа» (ср. с рус. дыра) в виде условного дна, посредством корневых матриц Д-Н, Д-Л и Д-Р, ну и, соответственно, с учётом редукции второй согласной в предложенных корнях, эстафета переходит корневому ядру Д.
Нам остаётся лишь определить смысловую составляющую первого слога ПО- в приставке (предлоге) ПО/Д (О). Вне всякого сомнения, он же выполняет и функции приставки ПО-, безусловно, содержащей в себе архаический корень. На мой взгляд, единственный корнеслов, который может претендовать на эту вакансию – это ПОП, исконно русское понятие, означающее «шишка, бугор, возвышение», вспомните, выходящее из употребления, диалектное «поставить на попа́» – то есть, в высоту, стоймя, на торец, отсюда, и по́па – ПУХлость, ПЫШность, и пуп – выПУКлость, и то, и другое – тоже, своего рода, шишка, бугор, возвышение. Так вот, и приставка по-, и приставка под-, содержит в себе неполный архаичный корень ПО (П), как носитель условно-обобщённого смысла «выше, сверху», или «сПОлна» – от ПО/ЛОН (отсюда и П/ЛЕН, как ПО/ЛЁГший и С/К/ЛОНившийся враг, которого приЛЬНули к земле, лону), что совершенно точно иллюстрирует любое слово с их участием, например: ПО земле (лону, лену), воде, воздуху, горам, огню, льду – всё равно что СВЕРХУ земли (лона, лена), воды, воздуха, гор, огня, льда; а ПО/Д (О) землёй, водой, воздухом, горами, огнём, льдом – всё равно что ПО Д (О) НУ (читай «снаружи дна») земли, воды, воздуха, гор, огня, льда. Просто сравните белорусское уДОўж – вДОЛь, с чешским PODél – вДОЛь. Созвучное последнему, русское наречие подле можно раскладывать, как ПО/ДЛЕ – в смысле ПО Д (О) ЛЕ, то бишь, «по долу, по делению, подалее, поодаль», так и ПОД/ЛЕ – то есть, ПОД/ЛЕжащий, однако, в современном понимании оно уравнялось в значении с наречием ВОЗ/ЛЕ – ВОЗ/ЛЕжащий, и теперь оба наречия: подле и возле стали синонимами понятия «около» (сравните с гэльским faoi [fi: ], fút – под, о, около).
Итак, если русская приставка (предлог) по- всегда означает «сверху» (ср. с др.-рус. послѣди, послѣдь, послѣдъ, посьлѣ – букв. «по следу, вслед, поверх следа, следом»), следовательно, и арийский корнеслов pau [po], так или иначе, имеет сходный изначальный смысл, дающий, в итоге, следующие ответы в исследовании: почём – потом, покуда – посюда, поскольку – постольку, и так далее. Смотрите: арийское pau «печатать», но ведь и русское пятнать – это тоже, своего рода, «печатать», и распять – это, хоть и образно, но тоже «впечатать, вбить, ввязать». Тот же строй обнаруживаем даже в санскрите: паурушам – способность, где пау соответствует приставке «по-», а основа рушам сродни русскому глаголу «решим», тогда паурушам «способность» – это буквально «порешим» или «решаемо», если исходить из санскритских же: руша – рушить, рш – движение, риш – ломать, которые сближаются с русским оборотом порешить – уничтожить, покончить, убить, прикончить, порезать; и заодно согласуются с праиндоевропейским pau «резать, ударять». Ведь резать – это не только «разить», но и «раз», в значениях: раз (существительное) – однократное действие, один случай в ряду однородных случаев; раз (числительное) – один; раз (наречие) – однажды; раз! – обозначение резкого, неожиданного действия; раз (союз) – если, в случае. Преобразование первоначального смысла латинского putare «обрезать» в его производное значение putare «считать», настолько же перекликается с русскими переносами смысла, от понятия пытать «истязать, мучить, издеваться», до конечного определения пытать «вычислять, высчитывать, вызнавать».
Как видите, обычное первобытное озвучивание грубого действия, со временем, переросло в отображение области высоких технологий, на примере одной и той же корневой матрицы П-Т, что просматривается в сравнении кимрского pwt [put] – тычок, толчок; с английским put in [pʊt ɪn] – вставить, вставлять, ставить, вкладывать, ввести, вводить, класть, помещать, сажать, излагать, предлагать, толкать, всаживать, приделать, приводить, положить, поставить, метать, бросать, выпускать, складывать, пододвигать, прислонять, выражать, направлять, приладить, приделать, переводить. Согласитесь, всё это, странным образом, но по сути, описывает действие различных компьютеров!
Вот мы и добрались до искомого первичного значения корня ПУТ, и остаётся лишь найти связь русского и латинского корней. Кстати, о «связи», вот она: роуськъ пута – путы, узы, связь; и производный глагол пу́тать «связывать», с его ответвлениями в сербохорватском путити «работать небрежно, допуская ошибки», чешском роutаti «налагать путы, оковы», словацком рútаt᾽, польском pętać – от праславянского pǫtati, из корнеслова рǫtо, по-русски пу́то – путы, от той же основы, что pęti, или пяти – распять, и того же корня, что и прусское panto «путы, зажим».
Догадываетесь, к чему мы подошли? Правильно, к понятию «путь»! То бишь, путь – это изначально «проведённая связь», например, точки А с пунктом Б, о чём твердит и санскрит: пата – путь, пута – берег (как чётко очерченный путь воды). Отсюда следует, что современное и уже международное определение computer «вычислитель», от com- «с, вместе» + putare «считать», с учётом первоначального смысла, звучания и происхождения, буквально читается по-русски как «компутарь», с его составляющими: ком «клубок, моток, бобина» + пут «связей, нитей, сетей» + арь «производитель», по действию глагола ярить – в различных значениях выражение протяжённости и силы совершения какого либо действия.
Ежели вы испытываете стыдливое неудобство в предлагаемом произношении компутарь, ставшего уже привычным для вас названия «компьютер», и даже чувствуете отсутствие душевного уюта в употреблении, хотя бы, вычислитель, то эта статья явно не для вас, и вы просто зря теряете время, читая эту книгу. Поскольку, мною уже в самом начале было сказано о том, что данная работа – не методичка, не словарь, не пособие, и не справочник, а в первую очередь, творческая и духовная поддержка тех, кто готов принять для себя как данность доказательство полного права и способности нашего родного языка на достойное положение его исконно русских слов во всех без исключения кругах общественной жизнедеятельности.
12) Гаджет – какое-либо небольшое устройство, предназначенное для облегчения и усовершенствования жизни; в программном обеспечении гаджет – небольшое приложение, предоставляющее дополнительную информацию. Происходит от английского gadget – приспособление, устройство, безделушка, название которого временно забыто говорящим. Иногда его именуют виджет – элемент управления простой, но необходимой вещи, маленького изделия. Происходит от английского widget – безделушка, штуковина, устройство, приспособление (обычно о вещи, название которой неизвестно говорящему или забыто). По словам английских этимологов, «мелкий предмет», вероятно, искажённая переделка слова gadget, а возможно, от which it «тот, который», «некий, некоторый». Чем-то напоминает русское слово-паразит «это самое» – фраза безответственного человека, который часто не исполняет обещания, и старается придумать, как бы ему выйти из положения.