Читать книгу: «Германские боги в растительном мире. Перевод М. Сиренко»

Шрифт:

© Хилар Хёгг, 2020

ISBN 978-5-4498-1132-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Германские боги в растительном мире

Наброски Хилара Хёга

 
Штутгарт
Изд-во Адольфа Бонза и Ко.
1876
 

Die altdeutschen Götter im Pflanzenreiche.

Eine Skizze von Hilar Högg

 
Stuttgart
Verlag von Adolf Bonz & Komp.
1876
 

Предисловие

Это небольшое исследование изначально предназначалось для общественных Зимних чтений, которые уже двенадцать лет проводятся почти во всех городах Германии. Но так как этой зимой из-за войны и ее последствий потребность в таких чтениях сократилась, материалов собрано в достаточном количестве, а отобранный мной материал в меньшей степени предназначен для устного доклада, то я, по совету друга, решил издать эту брошюру.

Я называю ее наброском, чтобы не соблазнить никого на поиски в этом издании исчерпывающего исследования предмета. Также в нем отсутствуют и новые мифологические исследования и материалы. Новизна характеризует исключительно саму компоновку и форму подачи.

Отчасти в книге приведено новое обозначение и толкование названий растений. Моя цель заключается в том, чтобы познакомить образованную, но не сугубо научную публику с той областью германской старины, которая все еще может быть неизвестна многим.

Мы совершим прогулку по царству растений с тем, чтобы узнать, как оно соприкасается с древней германской верой. Мое глубокое желание заключается в том, чтобы с помощью этой поверхностной прогулки пробудить в читателях особенный интерес к данной теме. Ведь в древней вере наших предков есть неиссякаемая сокровищница чистейшего познания.

И пускай те, кто не вполне владеет знаниями о растительном мире, не пугаются, встретив латинские наименования. Они содержатся в более обширной работе, которой еще только предстоит быть изданной. Однако стоит сказать, что, возможно, нет в мире иной науки или искусства, которой стоило бы посвятить свои силы и терпение. С этими словами я предоставляю читателю возможность погрузиться в мир данного исследования.

В своей работе я обращался к ряду трудов и изданий. В первую очередь, это «Германская мифология» Якоба Гримма. Иные источники приведены в книге «Немецкие названия растений с объяснением об их происхождении и значении, а также с учетом сказаний и историй о растениях» (Die deutschen Pflanzennamen erklaert nach ihrer Herkunft und Bedeutung, sowie mit Puecksicht auf Sage u. Geschichte der Pflanzen). Из последнего труда в большей части и выросло настоящее произведение. На его основе и будет составлен больший сборник.

Немало названий растений напоминает нам о древних языческих божествах наших предков. Чтобы продемонстрировать это, мы сопровождаем каждое упоминаемое в книге божество коротким описанием: также важно отметить, что слово «боги» я использую в широком смысле.

Помимо основных божеств (Асов), я понимаю под богами Богов и Богинь, божественных героев, ведающих матерей (ведьм) и всех горных, лесных, водных, земляных и домашних духов.

Эльванген, Остермарк

1871

Х. Хёгг

Раздел I

Придерживающиеся язычества немцы глубоко почитали леса и деревья. Они посвящали своим богам рощи, в которых, предположительно, отдельно почитали особенным образом посвященные деревья. Боги германцев не ограничивали свое обиталище исключительно ими, однако праздничные общие богослужения было принято проводить в священном урочище.

И как утверждает Якоб Гримм, в то время, когда только еще предпринимали незрелые попытки градостроительства, не проводили вырубки в священных местах. Вид высоких деревьев укреплял дух жителей и приводил их в благоговейное состояние. В священнодействии под сенью древних лесов человек ощущал близость мощных богов и наполнялся ею. Среди священных деревьев выше всех стоит посвященный Донару (Donar) дуб, а также липа, связанная с богиней Фроувой (которую еще называют Эрка (Frouwa, Erka)). Рябину (Sorbus aucuparia) тоже считали растением Донара. Богам посвящали не только дубовые и буковые урочища, но и хвойные леса или даже отдельные ели. В частности, это было принято в тех местах, где не было густого леса.

Нам также известно, что посвященное божеству дерево было запрещено выкорчевывать или рубить – в противном случае такое растение должно было кровоточить.

И сегодня тут и там на старом дубе или ели можно увидеть прикрепленный к стволу крест или иной религиозный символ. Обычно он сопровождается комментарием о том, что на таком-то месте была построена церковь или часовня, что стоит она по сей день, или что в этом дереве или у его корней была обретена какая-либо святыня.

И хотя большая часть обретенных таким образом святынь, особенно в недавнем времени, связаны с поминовением случившегося неподалеку несчастья, самые старые упоминания о них, как и сам обычай, указывают на дохристианское обожествляющее отношение к отдельным деревьям. Можжевельник (Juniperus communis) использовался для получения священной ритуальной древесины: наши предки складывали похоронные костры из дров можжевельника и сжигали на них трупы своих ушедших во ино родственников.

Лещина (Leuciscus icuciscus) также была связана с загробным культом: она служила символом весны, жизни и бессмертия; при раскопках могил древних германцев и других племен находят ветви и орехи лещины (дикого фундука). Бузину (Sambucus) тоже считали священным растением.

Раздел II

Общеизвестному названию высших Богов, Ансов (Ansen) или Асов (Asen) (ср. Âs, Ôs – deus – бог), соответствует название королевского папоротника (Osmunda regalis или Königsfarn). Его латинское название заимствовано из немецкого языка. Это слово состоит из корней as – «ас» и mund – «защита», «божественное покровительство». Также этот папоротник называют Ансемунд, Асмунд, Осмунд (Ansemund, Asmund, Osmund) – отсюда и древнегерманское мужское имя, или Осмундис (Osmundis) – женское имя.

Верховным и высшим божеством, общим для всех германских племен, является Водан (Wodan), Вуотан (Wuotan), у лангобардов его имя варьируется от Вуотан до Гуодан (Wodan, Guodan) (ср. имена Гвидо или Видо); северонемецкое имя этого божества – Одхинн (Odhinn). Это имя сохранилось в названиях растений, таких как Odinskopf (дословно – Голова Одина) – девясил (Inula L.). В районе Нижнего Рейна, по источнику Пергера («Сказания о растениях» (Pflanzensagen)), девясил называют Alant, так как его цветы похожи на Солнце. И возможно, что девясил обычный, название которого в немецком языке происходит от латинского inula или ala, имеет историческую связь с древненемецким названием храма – alah, «аль»). Таким образом в немецкой культуре он указывает на нечто божественное, ведь это растение считалось защитником от злой магии.

Немецкое слово Вуотан образовано из того же корня, что и wuot, который означает «дух», «храбрость», но также и «вспыльчивость» и даже «дикость» (отсюда немецкое прилагательное wüterisch – неистовствующий). Это атрибуты мощного и умного, но вместе с тем сурового и непокорного в своей власти Бога. С Вотаном связаны названия растений Wodendunk (вех ядовитый, cicuta virosa), Wüterich или Wutschirling – болиголов (ст. н. – wuotrich, ср.-в. нем. – wueterich, wuotschelinc), которые также относятся к зонтичным – conium или cicuta. Как лечебные, так и ядовитые свойства этого растения приписываются высшему – божественному – воздействию, то есть силе духов и демонов. Вот как о вехе пишет знаменитый травник XVI века Леон Фукс: «Его истинное название – Wueterich, так как он очень вреден и смертельно опасен по сути своей, в связи с чем правильно к цикуте и тиранидам (Tyrannidae) устоялось почтительное отношение».

Так как старонемецкое scarno обозначает болиголов, то исследователи недавнего времени полагают, что существует взаимосвязь между северонемецким skarn, нижнесакс. Scharn в их значении Mist (испражнение), и этим значением в суффиксе —dung (unc), который указывает на равнозначное название сока этой травы – «Вотанов навоз» или «чертово дерьмо» (Wodendung или Teufelsdreck). Скорее всего, Wodendunc – это только дополнение и более позднее переосмысление названия Wuodunc, которое Якоб Гримм считал другой формой имени Вуотан (в XIII веке бытовало выражение Wuetunges her, то есть «взбешенное, ведомое Вотаном войско»). Wodanskraut – это название пролесника (Mercurialis) – травы, посвященной Вотану. Для обращения к силам этого растения его закапывали (а в действительности – ритуально хоронили) в день Вотана (Wodanstag или Mercurii, то есть в среду, посвященный Меркурию день недели; в Вестфалии и по сей день среду называют Godenstag, ср. датский – Onsdag, старонорвежский – odinsdagr).

Гелиотроп, солнцеворот (Heliotropium) на Нижнем Рейне называют Godeskraut, так как он всегда поворачивается вслед за Солнцем. С Вотаном также связано имя Wunsc, Wünschelrute – лозы или прута для поиска источников воды. Wunsch (желание) – это генерализованное представление счастья и здравия. Wünschelrute (ср. верхн. нем. – wunsciligerta, ср. нем. – wünschelruote, -ris, -gerte) – это прут, с помощью которого можно обретать различные источники здоровья и богатства. Собственно это то, чем занимаются лозоходцы. В религии предков дар благосостояния исходит от всесильного Вотана, верховного творца и подателя всего сущего. С помощью Wünschelrute – лозоходческого прута, который в Гермении брали от орешника, лещины (Corylus), см. об орешнике выше, крушины (Rhamnus), в Швеции – от рябины (Sorbus aucuparia) – можно было искать сокрытые сокровища и, по более поздним верованиям, рудоносные жилы и источники воды. А еще с помощью лозы обнаруживали убийц и воров. В южно-немецких областях для такой лозы есть особое слово – Wickerode – производное от wickern, «ворожить, колдовать».

Среди помощников и верных спутников Одина было два ворона (Huginn и Muninn (Хугин и Мунин), то есть Сила Мысли и Сила Воспоминания) и два волка (Geri и Freki (Гери и Фреки)). При этом вороны также выступали в роли посланников Одина, которые сообщали ему вести обо всем, что происходит на свете. Существует множество имен собственных, которые так или иначе родственны с именами этих воронов, но в названиях растений я смог найти только одну отсылку, а именно – Gundram (-ram от корня —rabe, ворон) – будра плющевидная, собачья мята (Glechoma). Однако это еще и имя собственное, такое же, как Бертрам (причем в мире растений Бертрам считается производным от Pyrethrum (астровые) и распространен в низовьях Эльбы); а вот Rabenfuß (воронья лапа, Coronopus) – получил свое название за счет внешнего сходства листьев растения и вороньей лапы и не имеет мифологического значения.

Точно также обстоит дело и со множеством названий, которые имеют в себе корень Wolf, волк. Только четыре растения сохранили свое мифологическое и древнее религиозное обозначение: Wolferlei (арника, Arnica), которую позже переименовали в Engelkraut (дословно – ангельская трава), что подтверждает еще дохристианское религиозное почитание данного растения): первый слог слова – Wolf – показывает родство названия со старо-верхненемецким wolfsztsala, с средневерхненем. wolfsoistele, wolfesgelegena (при этом zeisala или distel в данном контексте нужно понимать не в узком смысле, как в названии Bitterdistel (кникус, бенедикт аптечный, Centaurea benedicta). В описанной у Герхарда игре слов Wolverlei значит «dass er mir Wohl verleih!» (то есть дословно – «и даст он мне благо!») не следует искать верного истолкования значения. Это крайне почитаемое лечебное растение также воспринимали как дар Вотана, который был передан людям через его волка (позже, в христианском толковании – через ангела). Надо отметить, что такой вид дара богов в разной степени относили к Wolfskirsche или Wutbeere (см. выше – у имени Вотан) – (белладонна, красавка, Atropa bella donna), Wolfsbeere paris, Wolfswurz (борец северный, Aconitum lycoctonum) и Wolfsmilch euphorbia (молочай). И напротив, Wolfsbone (дословно – «волчий боб») (ср. лат. Lupinus, люпин) назван так за свои серо-белые войлочные оболочки. Wolfskuß (дословно – «волчий поцелуй») или Wolfstrapp Lycopus, зюзник европейский, получили названия за свои грубые, растущие в форме зубов слегка шершавые листья, и Wolfszagel (Katzenschwanz) (дословно – «волчий или кошачий хвост»), Equisetum arvense – хвощ полевой, также имеет такое название только по внешнему сходству. Что касается наименвоания Wolfsdorn (дословно – «волчий шип»), которым называют дерезу (Lycium), и просторечного названия Wolf для белоуса (Nardus stricta), то, скорее всего, они являются более поздними и не историческими.

Когда Один выезжает конно, то его конь переступает через облака и волны, через леса и поля. На своем пути по земле он желает оставаться неузнанным; люди о его присутствии могут только догадываться, буквально чувствовать его близость. Крестьянин, собрав урожай, с благодарностью оставляет на поле маленький сноп. Он предназначается для госпожи Годе (Frau Gode, ср. Перхта, Берта, Баба Яга), Вотана и его коня. Этот обычай в том или ином виде сохранился и до наших дней: такой сноп называют Oswol (Os – см. выше) или Rothalm (дословно – «красный сноп»). Однако названия растений, связанные с конем (корень Ross), не связаны с конем Одина, так как отчасти они образованы по сходству (например, Rosspapel, мальва лесная, Malva Silvestris), либо их названия взяты из врачебного обихода (Rossdistel, колючник бесстебельный, Carlina Acaulis, которую используют для приготовления Roßpulver (буквально – «конский порошок», лекарство для лошадей)).

Бесплатный фрагмент закончился.

Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
22 января 2020
Объем:
51 стр. 2 иллюстрации
ISBN:
9785449811325
Правообладатель:
Издательские решения
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

С этой книгой читают

Новинка
Черновик
4,9
163