Эти сказки лучше всех ,что я слышала в детстве ,очень жаль ,что мне этот сборник попался во взрослом возрасте,но описания там немного жестокие :кровь и все такое… Больше всего понравилась про Дочь болотного короля настоящее христианское фэнтэзи
Объем 140 страниц
Сказки Андерсена. Известные и редкие, без сокращений (сборник)
О книге
Сказки Андерсена пронизаны христианскими смыслами, ведь писатель был глубоко верующим человеком. Поэтому долгое время сказки подвергались сокращению, а некоторые из них и вовсе не печатались. В эту книгу включены полные тексты сказок в классическом переводе и с прекрасными иллюстрациями. Эти сказочные истории станут благодатным чтением для всей семьи – ведь сказки любят не только маленькие дети! – и научат ребенка главным христианским добродетелям: чести, достоинству, честности, благородству, смелости, уважению, любви к ближнему и доброте.
Я даже и не знала о существовании таких сказок, как: "Девочка, которая наступила на хлеб", "Дочь болотного царя", "Дорожный товарищ", "Колокол". Больше всего меня впечатлила самая первая сказка про девочку, картинка ее очень даже дополняет. Сказки: "Русалочка" и "Дикие лебеди", я конечно читала, но скорее всего в сокращенном варианте. Прекрасные иллюстрации меня очаровали. Сказки добрые и поучительные, очень рада, что я их прочитала. Очень хочу купить книгу в бумажном варианте, буду искать. Я очень люблю временами читать сказки. Очень советую ознакомиться с этой книгой.
Я очень рекомендую книгу к прочтению! Её даже в подарок дарить не стыдно: шикарное оформление, прекрасное содержание, очень хороший и качественный перевод!
Открыла для себя Андерсена заново. Потрясающие образы! Очень добрые сказки. Огромное удовольствие от чтения. И детям, и взрослым.
Книга сильно проигрывает советскому переводу. Если в старом варианте сказки носят развлекательно-ненавязчивый характер, моралька там не очевидна – до нее надо додуматься, то в этом переводе:
– во-первых, житейская моралька переплетается с религиозной, – во-вторых, очень скучно читать, как переводчики на каждый пук героев приплетают Бога.
Что в книге хорошего?
Во-первых, Русалочка не умерла окончательно. В этом переводе Русалочка отправилась на небеса, а не стала морской пеной.
Во-вторых, я впервые прочитала сказку «Колокол», которая, как я понимаю, раньше не переводилась. Сказка настолько странная и необычная – по композиции и морали, что прочтение этой сказки для меня стало хорошим опытом, времяпровождением и поводом для размышлений. Определенно, сказка «Колокол» стала для меня открытием года.
В общем, сказки не детские. Отнюдь. Вообще, я считаю Андерсена не детским сказочным, а в этом переводе тем более, потому что для их прочтения нужен солидный религиозный опыт.
Оставьте отзыв
Всё больше и больше начинала русалочка любить людей, больше и больше тянуло её к ним; их земной мир казался ей куда больше, нежели её подводный: они могли ведь переплывать на своих кораблях море, взбираться на высокие горы к самым облакам, а бывшие в их владении пространства земли с лесами и полями тянулись далеко-далеко, и глазом было их не окинуть!
она была тихою и задумчивою, теперь же стала ещё тише, ещё задумчивее. Сёстры спрашивали её, что она видела в первый раз на поверхности моря, но она не рассказала им ничего.
Отзывы
11