Отзывы на книгу «Последняя рукопись»

Поначалу захватывает, но потом сюжет становится все слабее и слабее. На меня книга никакого особого или мощного впечатления не произвела. На троечку, да и то с натяжкой. Пока что ни одна книга не переплюнула мой любимый мистик-детектив «Призраки глубин».

Хорошее начало, завязка, но финал......

На мой взгляд автор в погоне за интригой перемудрил. В результате получилась каша из клише и чернухи.

Привет! Мне триллер очень понравился. Все в стиле Тилье: темные души, отвратительные преступления и тьма, тьма кругом.


Как и вы, я также недоумевал от концовки. Она выглядело нелогичной, а также было непонятно: что же все таки прозошло в конце. А вернее кто? Я думаю, что все, кто задавал главный вопрос в концовке должны знать, что вся суть головоломок в начале и конце была полностью испорчена переводчиками, если попытаться следовать логике одного из ключевого персонажа романа. А разгадка вот такая:


Калеб или Тилье (не поймешь тут) говорит, что разгадка была буквально под носом, прямо с первых страниц. Так оно и есть! Попробуйте разгадать первое предложение в переводе на русском:

"Прежде всего только одно слово: меченосец"


Непонятно? Переводчики или редакторы, скорее всего, не обратили внимание на русском языке, причём тут меченосец, в самом начале. Они обратили внимание на игру слов и палиндромы в самом сюжете, а вот в предисловии и эпилоге, не смогли найти намеков. Сами посудите: к чему такая странная фраза? Но Калеб прямо говорит, что разгадка совсем рядом и перед глазами.


Теперь смотрим, как написано то же самое предложение-эпиграф на французском:


Juste un mot en avant: un xiphophore


Теперь понятно? Но главная подсказка связана с тем, кто выжил в финале. Найдите последнюю строку романа в оригинале. Так как на русском: «И все смолкло, погрузившись наконец в вечную тьму» никак не даёт ответа на самый главный вопрос в конце триллера.

Gani Sultanov, мне не понятно (не сильна во французском) Но с концовкой, вроде разобралась))

Да! сюжет таки закручен мощно!!! особенно в начале. Но в процессе чтения возникает и крепнет стойкое ощущение что все действующие по сюжету персонажи маньяки. Именно что все, писательница, ее муж, полицейские, преступники. Разве что жертвы не маньяки, да и то потому что уже мертвы.... по большей части. Так что читать этот опус второй раз просто не хочется, Да и в целом впечатление от книги такое что в бестселлеры ее записали скорее по блату. Ее литературные достоинства не тянут на большее чем прочитать один раз, забыть, и пойти лечить спровоцированные чтением ночные кошмары.

Книга захватывает, держит в напряжении, хочется узнать, кто же все-таки этот таинственный Мориарти. Но концовку мог бы придумать поярче)) как будто сил на нее не осталось у автора.

Книга двойственная. К прочтению однозначно рекомендую, хотя бы для того, чтобы понять, что это за блюдо – Тилье.

С одной стороны, у произведения масса плюсов.Написана действительно красивым, вкусным языком. В книге всего в меру: сюжета, описаний, количества героев. Очень острый сюжет, который заставляет быть в напряжении до самой последней строчки.

С другой стороны, именно захватывающей книга может показаться только человеку с бедным эмоциональным диапазоном, до которого можно достучаться только детальным, графическим описанием ужасов. Потому что в книге море пыток и убийств невинных людей, преступники не раскаиваются в содеянном. Никакого счастливого конца.

Из минусов – никакой психологичности. Нет обоснуя поступкам героев – поэтому сюжет и непредсказуем. Если бы герои вели себя, как нормальные люди, если бы руководствовались логикой – сюжета бы не было.

Еще один минус книги

куча амнезий, подмены младенцев и психопатии, как в бульварных книжках или сериалах. Да, именно наличие таких нестандартных факторов помогло сделать интригу. Но под конец от этого устаешь.

Концовка мне тоже показалась слабой и скучной. Даже неинтересно было, кто выжил. И главная ложка дегтя – косой перевод. Потому что первая и последняя фразы романа на французском языке, использованные как шифр, являются ответами на главный вопрос сюжета. В русском кодовые слова составить нельзя из-за ошибки переводчиков.

Как ни парадоксально, но НАСТОЯЩИЙ финал «Последней рукописи» приведён в книге Тилье «Жил-был раз, жил-был два». Прочитавшим «Последнюю рукопись» советую прочесть и её. Любопытный вариант книги-шкатулки.

Что можно сказать об этом «шедевре»? Во-первых, нудно. Во-вторых, книга построена на «дешевых» приемчиках. Как автор подает нам детали расследования, которых мы, читатели, еще не знаем? А вот как:

–Вокруг исчезновения твой дочери много странностей.

–Например?

–Ты готова выслушать эту историю еще раз?..

Серьезно? Один персонаж рассказывает другому то, что он и так уже знает. Очень умный ход… Даже ни на йоту не верю в правдоподобность таких диалогов! Потом, такие вещи как потеря памяти… Что на это можно списать? А да всё! Любые нестыковочки, а в первую очередь – интригу и тайну, покрытую мраком. Ну а концовка… Если вы уже прочли сие творение автора, и знаете, кто убийца, то понимаете, о каких «дешевых» приемчиках я говорю… Ну уж извините, конечно, но это не серьезный детектив, а сборник «штампов». Если бы не концовка, оценила бы на 4, а так это 3.

Зацепило. Читалось на одном дыхании, очень хотелось узнать, чем все закончится. Но, развязка..... думай и гадай, теперь, какой все-таки конец

Не лучшее произведение автора. Отличная завязка сюжета, но потом автор сам перемудрил и не вывез собственные загадки. Много твистов и поворотов так и осталось без ответа, например, история с плагиатом и частичной потерей памяти Лин. Хорошо задумка, но брошена на полпути.


И развязка отдельный вид боли для любителей четких ответов на все вопросы. На форуме нашла вот такой ответ на вопроса - а кто же выжил? Смотрим последнюю фразу романа. «И все смолкло, погрузившись наконец в вечную тьму». Смотрим оригинал. «Chaque être se tut, livré enfin au noir éternel». Читаем первые буквы. «C-e-s-t-l-e-a-n-e». В переводе — «Это Лин». Вот и ответ на вопрос о победителе.

Оставьте отзыв

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв
408 ₽
Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
13 мая 2019
Дата перевода:
2019
Дата написания:
2018
Объем:
440 стр. 1 иллюстрация
ISBN:
978-5-389-16550-2
Переводчик:
Правообладатель:
Азбука-Аттикус
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, html, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip