Читать книгу: «Две недели в Венеции»
Taming Her Italian Boss
© 2014 by Fiona Harper
«Две недели в Венеции»
© ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2015
© Перевод и издание на русском языке,
ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2015
* * *
Глава 1
– Мисс, вы хотите, чтобы я дала вам работу?
Сидящая за столом женщина окинула скептическим взглядом вельветовую куртку Руби, мини-юбку, яркие легинсы и холщовые туфли почти того же фиолетового оттенка, что и отдельные пряди коротких волос девушки.
– Да, – ответила Руби.
– Гмм, – произнесла владелица агентства.
Руби не могла не обратить внимание на ее черный костюм безупречного покроя и аккуратную прическу. Талию Бенсон из лондонского «Бенсон эйдженси», в отличие от нее, явно стригла не соседка по комнате.
– Значит, это Лейла Баббингтон посоветовала вам прийти сюда?
Руби снова кивнула. Лейла была ее лучшей подругой в школе-интернате. Узнав, что Руби срочно нуждается в работе, она посоветовала ей обратиться в это престижное агентство по подбору нянь.
– Не позволяй Талии себя одурачить, – напутствовала ее Лейла. – Она выглядит суровой, но на самом деле она добрейшей души человек. Ей нравятся энергичные сообразительные люди. Уверена, вы поладите.
Сейчас, когда Талия Бенсон рассматривала ее так, как ученый рассматривает букашку через лупу, Руби сильно в этом сомневалась.
– Как жаль, что она уволилась и вышла замуж за баронета, на которого работала, – пробормотала миссис Бенсон. – Я потеряла одну из лучших своих работниц и очень выгодный контракт.
Она мельком посмотрела на Руби, словно осознала, что произнесла это вслух. Руби никак не отреагировала на ее оплошность. Ей нет никакого дела до того, что богатая и знаменитая владелица агентства думает о своих сотрудниках и клиентах. Она просто хочет как можно скорее найти работу за пределами Лондона.
– Итак, – протянула миссис Бенсон, поправив стопку бланков, лежащих перед ней на столе, – какова степень вашей подготовленности?
Руби глубоко вдохнула, чтобы сохранить спокойствие.
– Ну, я всегда умела находить общий язык с детьми. Я практичная, добросовестная, старательная, ко всему подхожу творчески и…
Талия Бенсон подняла руку, заставив Руби замолчать:
– Я имею в виду вашу профессиональную квалификацию. У вас есть педагогическое образование? Вам знаком метод Монтессори?
Руби собиралась говорить как можно дольше и не ожидала, что ее так рано перебьют. Это был плохой знак. Сделав еще один глубокий вдох, она уклончиво ответила:
– Не совсем.
Собеседница пронзила ее ледяным взглядом:
– Профессиональная квалификация либо есть, либо ее нет. Третьего не дано.
Руби сглотнула.
– У меня нет педагогического образования, зато отсутствие у меня диплома компенсируется организованностью, мобильностью и здравомыслием. Кроме того, я с детства много путешествую. В мире осталось немного мест, где бы я не побывала. Я свободно говорю на четырех языках: французском, испанском, итальянском и немного на малагасийском.
Миссис Бенсон слегка наклонила голову и посмотрела на Руби с недоверием:
– Вы бывали на Мадагаскаре?
– Когда я была ребенком, мы с родителями прожили там три года.
Глаза Талии Бенсон сузились.
– Inona voavoa? – внезапно произнесла она, удивив Руби.
– Tsara be, – машинально ответила девушка.
Глаза Бенсон расширились, и впервые с того момента, как Руби вошла в ее кабинет, в них промелькнул интерес. Взяв из стопки бланк, она принялась его заполнять.
– Вас зовут Руби Лонг, не так ли?
– Лэнг, – поправила ее Руби. – Моя фамилия пишется через «э».
Бенсон подняла на нее глаза:
– Как у Патрика Лэнга?
Руби кивнула:
– Именно так.
Обычно она не упоминала о своем родстве с известным британским путешественником, чьи документальные фильмы о природе пользовались большой популярностью у телезрителей и принесли ему не одну телевизионную награду, но интерес в глазах Талии Бенсон заставил ее пренебречь этим правилом. Кроме того, ей очень хотелось покинуть страну к тому моменту, когда ее отец вернется в Лондон с островов Кука.
– Он мой отец, – добавила Руби.
Миссис Бенсон положила ручку:
– Мисс Лэнг, обычно я не беру на работу нянь без квалификации, но вам я могу предложить поработать у меня в офисе до конца лета. Наша практикантка только что отправилась в длительный турпоход.
Руби сдержала вздох разочарования. В который раз ее, реальную личность, не увидели за именем ее популярного, всеми любимого отца.
– Это очень великодушно с вашей стороны, миссис Бенсон, но мне не нужна офисная работа.
Талия кивнула, но Руби знала, что она не приняла ее всерьез. Должно быть, миссис Бенсон подумывала о том, как использовать ее для привлечения клиентов. Возможно, уже планировала пригласить на очередной корпоратив Патрика Лэнга.
Руби все это было не по душе. Ей много раз предлагали работу, где она, пользуясь отцовским положением, могла бы получать большие деньги, прилагая минимум усилий, но она всегда отклоняла подобные предложения. Ей всего лишь хотелось, чтобы люди видели ее потенциал, чтобы им была нужна она сама, а не ее родственные связи. К сожалению, Талия Бенсон тоже не разглядела ее индивидуальность. Поднявшись, она открыла дверь кабинета и с вежливой улыбкой сказала Руби:
– Прошу вас, посидите в приемной, а я пока посмотрю, что можно для вас сделать.
Кивнув, Руби улыбнулась в ответ и поднялась со стула. Она даст Талии Бенсон пятнадцать минут. Если та не сможет ей предложить ничего существенного, она отсюда уйдет. Жизнь слишком коротка, чтобы тратить впустую ее драгоценные минуты. «Вперед и вверх» – вот ее девиз.
Интерьер приемной был выдержан в серо-фиолетовой гамме. Мебель была дорогой и элегантной. Единственным указанием на то, что деятельность фирмы была связана с детьми, был стакан с цветными карандашами и бумага для рисования на низком кофейном столике между двумя секционными диванами. Когда дверь кабинета Талии закрылась, Руби пожала плечами и взяла красный карандаш и лист бумаги. Через пять минут карикатура на Талию Бенсон была готова. На ней хозяйка агентства, одетая как Ловец Детей из известного фильма, запирала в клетке испуганного мальчика.
С каждой минутой Руби все больше убеждалась в том, что зря теряет время. Когда она решала, следует ей перед уходом сложить рисунок и засунуть себе в карман или оставить на столике в качестве предупреждения для клиентов, входная дверь распахнулась, и в помещение ворвался высокий мужчина и прямиком направился в кабинет миссис Бенсон. Он вел за руку маленькую девочку, которая громко плакала, широко разинув рот и зажмурив глаза.
Подбежавшая к нему секретарша сказала, что ему следует сначала записаться на прием к миссис Бенсон, но он это проигнорировал. Положив рисунок на столик, Руби с интересом наблюдала за ним.
– Мне нужно немедленно поговорить с вашим руководством, – решительно заявил он.
Улыбнувшись про себя, Руби решила задержаться до тех пор, пока не узнает, чем все закончится.
– Мистер… э-э… позвольте мне сначала посмотреть, на месте ли миссис Бенсон.
Мужчина наконец удостоил секретаршу внимания. Девочка на мгновение перестала плакать и посмотрела на Руби. Затем она снова начала рыдать, но на этот раз для того, чтобы привлечь к себе внимание.
– Мистер Мартин, – представился он секретарше и продолжил идти. При этом он то ли специально отпустил девочку, то ли ее ладошка выскользнула из его руки.
Секретарша проводила его до двери и успела в нее постучать за секунду до того, как он дернул за ручку. Едва она успела назвать имя посетителя, как мужчина вошел в кабинет и захлопнул за собой дверь.
Как только он скрылся из вида, девочка перестала плакать, шмыгнула носом и уставилась на Руби. Та улыбнулась и протянула ей желтый карандаш.
Макс посмотрел на женщину, сидящую за столом. Она уставилась на него, приоткрыв рот.
– Мне нужна одна из ваших мобильных нянь, и как можно скорее.
Хозяйка агентства закрыла рот и окинула одобрительным взглядом его костюм безупречного покроя и ботинки ручной работы.
– Разумеется, мистер Мартин, – улыбнулась она. – Я вам обязательно кого-нибудь найду. Вам только нужно будет ответить на несколько моих вопросов. – Она принялась листать лежащий на столе журнал с записями. – Как насчет четверга, мистер Мартин? – спросила она, снова подняв на него глаза.
Макс думал, что ясно выразился. Что непонятного в «как можно скорее»?
– Мне нужна няня сегодня.
– Сегодня? – ошеломленно произнесла миссис Бенсон, посмотрев на часы на стене. Они показывали полчетвертого.
День начался вполне нормально, но в одиннадцатом часу к нему в офис заявилась его сестра и перевернула его привычный распорядок с ног на голову. Такова была особенность всех женщин в его семье.
– Желательно в ближайшие полчаса, – добавил он. – В пять часов мне нужно быть в аэропорту.
– На какой срок вам нужна няня? Какой степенью квалификации она должна обладать? Сколько лет ребенку?
Проигнорировав ее вопросы, Макс достал из кармана пиджака сложенную вчетверо компьютерную распечатку. Нет смысла тратить время на детали, если эта женщина не способна ему помочь.
– Я пришел к вам, потому что на вашем сайте говорится, что вы оказываете быструю квалифицированную помощь – предоставляете нянь, «которые могут сопровождать вашего ребенка в любую точку земного шара», – прочитал он. – Я хочу знать, правда это или нет.
Выпрямившись в своем кресле, женщина посмотрела ему в глаза:
– Послушайте, мистер Мартин, я не знаю, что, по вашему мнению, представляет собой мое агентство, но…
Макс поднял руку, и она резко замолчала. Ему не хотелось быть грубым, но он не смог сдержаться.
– Я слышал, что у вас лучшее агентство по подбору нянь в Лондоне. Именно поэтому я в случае крайней необходимости пришел именно к вам. У вас есть кто-нибудь? Если нет, я больше не стану отнимать у вас драгоценное время.
Миссис Бенсон поджала губы, но выражение ее лица смягчилось.
– Я могу вам помочь, – вздохнула она.
Макс слегка расслабился, поняв, что она увидела в нем состоятельного клиента и готова вывернуться наизнанку, чтобы выполнить его требование.
– По крайней мере, скажите, у вас мальчик или девочка и сколько ему или ей лет.
Макс пожал плечами.
– Девочка, – ответил он. – Моя племянница. В школу она еще не ходит. Сколько конкретно ей лет, я не знаю. Почему бы вам самой на нее не взглянуть?
Глаза женщины чуть не вылезли из орбит.
– Она здесь?
Макс кивнул.
– Вы оставили ее снаружи одну?
Макс нахмурился. До него только сейчас дошло, что София осталась одна в приемной. Он не способен позаботиться о маленьком ребенке. Именно поэтому он и пришел сюда за помощью.
Поднявшись из-за стола, миссис Бенсон вышла из кабинета в приемную. Макс последовал за ней.
София сидела на диване и, высунув кончик языка, старательно водила карандашом по бумаге. Макс только сейчас обратил внимание на то, что ее плач, похожий на завывание сирены, прекратился.
– Вот. Раскрась цветочек фиолетовым, – сказала молодая женщина, сидящая на корточках рядом с Софией.
Девочка, вместо того чтобы закапризничать, послушно взяла у нее карандаш и продолжила рисовать.
Через несколько секунд они обе заметили Макса и миссис Бенсон, вышедших из кабинета, перестали рисовать и с любопытством уставились на них.
Макс обратился к хозяйке агентства:
– Мне нужна она. – Он кивком указал на молодую женщину со странной прической. Отдельные пряди ее волос были фиолетовыми.
Миссис Бенсон издала нервный смешок:
– Простите, но она здесь не работает.
Макс поднял брови.
– Пока не работает, – поспешно добавила она. – Но уверена, вам лучше подойдет одна из других наших нянь, которая…
Повернувшись, он посмотрел на девочку и странную молодую женщину, похожую на пикси1. Впервые с того момента, как София оказалась у него в офисе, она не плакала и вела себя как нормальный ребенок.
– Нет, мне нужна она.
Внутреннее чутье подсказывало ему, что он не ошибся в своем выборе.
– Что вы на это скажете? – прямо спросил Макс девушку.
Положив листок, на котором была нарисована розовая роза, она, бросив взгляд на владелицу агентства, ответила:
– Она права. Я здесь не работаю.
– Мне все равно, – сказал он ей. – Главное, что вы обладаете всеми навыками, необходимыми для няни. Мне нужны именно вы.
Девушка пристально уставилась на него, словно пытаясь понять, шутит он или нет. Обычно в таких случаях люди соглашались не раздумывая.
– Что, если эта работа не то, что мне нужно? – спросила она. – Мне не следует принимать предложение, не узнав всех условий.
Макс посмотрел на часы.
– Хорошо, – устало произнес он. – Мы все обсудим в машине. Но поторопитесь! Нам нужно успеть на самолет.
С этими словами он направился к выходу, даже не попрощавшись с хозяйкой агентства, которая уставилась ему вслед с разинутым ртом.
Глава 2
Положив карандаш, Руби подхватила на руки малышку, спустилась вниз по лестнице и выбежала на улицу, залитую ярким светом майского солнца. Оглядевшись по сторонам, она увидела своего работодателя, направляющегося к черному лимузину, припаркованному на двойной желтой полосе, и последовала за ним. Ее возмущению не было предела. Этот человек так куда-то торопится, что забыл про своего ребенка. Руби посмотрела на девочку, которая с любопытством разглядывала красный двухэтажный автобус. Возможно, она еще не понимает, что не слишком нужна своему отцу, но, став старше, непременно это поймет. Ни один ребенок не заслуживает подобного отношения к себе.
Подойдя к мужчине, она протянула ему малышку и произнесла ледяным тоном:
– Кажется, вы кое-что забыли.
Не будь она так возмущена, она бы посмеялась над недоуменным выражением его лица. Он взял у нее малышку, стараясь не прижимать ее слишком сильно к груди.
Руби подбоченилась и, подняв брови, посмотрела на мужчину. От необходимости отвечать его спас громкий плач.
– Возьмите ее назад! – сказал мужчина. – Вы единственная, кто может заставить ее замолчать.
Руби убрала руки с боков и сложила их на груди.
– Полагаю, у нее есть имя.
Мужчина снова предложил ей взять ребенка, но она сделала шаг назад. Тогда он принялся поглаживать малышку по спине, но та еще громче заплакала. На его лице промелькнула паника, и он перестал выглядеть как хозяин Вселенной. Было видно, что воспитание детей совсем не его стихия.
– София, – сказал он, встретившись взглядом с Руби. – Ее зовут София.
Руби мило ему улыбнулась, протянула руки и забрала у него малышку, которая тут же перестала плакать. Она еще не знала, стоило ей с ним ехать или нет, но ее единственной альтернативой было работать на своего отца. Тот пришел в ярость, когда узнал, что она уволилась из магазина винтажной одежды в Ковент-Гарден. Поскольку он обычно не проявлял особого интереса к ее делам, Руби удивила его реакция. До сих пор он был слишком занят спасением планеты, и ему было некогда беспокоиться о своей единственной дочери, но сейчас на него вдруг что-то нашло. По его мнению, Руби нужно повзрослеть и всерьез заняться карьерой. Перед своей поездкой на острова Кука он выдвинул ей условие: если к его возвращению она не устроится на приличную работу, он найдет для нее место в своей производственной компании «Одна планета». Попав туда, она никогда не сможет раскрыть свой потенциал. Все будут видеть в ней лишь дочь Патрика Лэнга. Никто даже имени ее не запомнит.
София, вцепившаяся в Руби, напомнила ей детеныша лемура, которых она часто видела на Мадагаскаре. Ей захотелось защитить малышку.
Она посмотрела на стоящего рядом с ней высокого мужчину:
– Прежде чем я сяду в эту машину, нам не помешало бы представиться друг другу. Я Руби Лэнг. Пишется через «э». К сожалению, в данный момент руку я вам пожать не могу.
Мужчина продолжал молча на нее смотреть, словно не видел необходимости ей отвечать. Похоже, ее фамилия ни о чем ему не говорила.
– Как вас зовут? – спросила Руби.
– Макс Мартин.
– Рада с вами познакомиться, мистер Мартин. – Она заглянула в салон лимузина. – Думаю, мы можем сесть внутрь и начать собеседование.
Макс был в замешательстве. Он так до конца и не понял, что произошло. Еще несколько минут назад он контролировал ситуацию, а потом забрался в машину по приказу женщины, которая выглядит так, словно ограбила магазин подержанных вещей.
Она посмотрела на него поверх детского кресла с Софией, прикрепленного к сиденью между ними.
– Можете начинать, – сказала она и, не дожидаясь его реакции, добавила: – Я готова ответить на все ваши вопросы.
«Она права», – подумал Макс. Ему следует больше узнать о человеке, которого он собирается нанять. По правде говоря, ему было все равно. Если она не признается ему сейчас в массовом убийстве или педофилии, она получит эту работу. У него нет времени искать кого-то еще.
Он принялся внимательно ее изучать. Женщины, с которыми он обычно имеет дело, так не одеваются. Она выглядит очень молодо. Почти как подросток.
– Сколько вам лет? – спросил он.
– Двадцать четыре.
Он бы дал ей на два года меньше. Впрочем, ее возраст не имеет значения. Главное, чтобы она хорошо справлялась со своей работой. То, что ей в два счета удалось успокоить Софию, – лучшее подтверждение ее компетентности, и в других он не нуждается.
Макс бросил взгляд на часы. Времени оставалось все меньше, и он не хотел тратить его на пустые разговоры.
– Как далеко отсюда вы живете?
Руби Лэнг удивленно посмотрела на него.
– Мы доберемся дотуда за полчаса?
Она нахмурилась:
– Да, доберемся. Я живу в Пимлико. Но почему?..
– Вы сможете собраться за десять минут?
Она подняла брови.
– Большинство женщин не могут, – пояснил он, – хотя я не понимаю почему.
– Мои родители таскали меня с собой по всему земному шару. Если понадобится, я смогу уложиться и в пять минут.
Макс одобрительно ей улыбнулся и наклонился вперед, чтобы отдать распоряжение шоферу.
Руби постучала кончиком пальца по его плечу. Повернувшись, Макс обнаружил, что она внимательно на него смотрит.
– Я еще не согласилась на предложенную вами работу.
Похоже, она не из тех, кто ходит вокруг да около. В этом они похожи.
– Что я должен сделать, чтобы вы согласились?
– Для начала ответить на несколько моих вопросов.
Макс снова обнаружил, что улыбается. Это было странно. В последнее время у него не было причин для веселья.
– Задавайте.
Руби упрямо вскинула подбородок:
– Мистер Мартин, вы оставили без внимания некоторые детали.
– Какие еще детали?
– Как долго вы будете нуждаться в моих услугах?
– Неделю. Может, две.
На лице девушки промелькнуло разочарование.
«Неужели она откажется?» – испуганно подумал Макс.
– Слишком долго?
Она покачала головой:
– Я бы предпочла поработать подольше, но все равно принимаю ваше предложение. – Ее глаза слегка сузились. – Почему вам так срочно понадобилась няня для вашей дочери? Мне бы хотелось узнать, почему ушла предыдущая.
Макс резко выпрямился:
– Моей дочери? София мне не дочь.
Руби Лэнг посмотрела на него искоса:
– Теперь, надеюсь, вы поняли, какого рода детали я имею в виду.
Макс проигноривал этот комментарий. Его задело, что эта молодая женщина, похожая на хиппующего подростка, указала ему на его оплошность.
– София моя племянница, – спокойно ответил он.
– О, – вздохнула Руби.
«Это многое объясняет», – сказало ему выражение ее лица.
– Короче говоря, забота о ребенке не входила в мои сегодняшние планы.
Руби плотно сжала губы, словно пыталась подавить смешок.
– То есть вы хотите сказать, что вам подкинули малышку?
Макс кивнул:
– Моя сестра актриса.
Точнее, пытается ей быть.
– Ого. Она снималась в каком-нибудь популярном фильме?
– Нет, но сегодня утром ей позвонил ее агент и сообщил, что ее приглашают на маленькую роль в высокобюджетном фильме с участием этого… как его… Джареда Фишера.
Глаза няни расширились.
– Ничего себе! Да он же настоящий кра… – Она прервалась и закусила губу. – Я хотела сказать, что для нее это отличная возможность стать популярной.
– Очевидно, что так. Ее утвердили на роль, но ей нужно немедленно лететь в Лос-Анджелес. Актриса, которая изначально должна была играть эту роль, попала в больницу, и ей срочно потребовалось искать замену.
В глубине души он надеялся, что его младшая сестра останется дома с ребенком. Джиа всегда вела богемный образ жизни. Она много ездила по миру, работая в шоу-программах в ресторанах и клубах, и ждала, когда ее наконец заметят. Затем у нее родилась София, и она обосновалась в Лондоне.
Возможно, все было бы по-другому, если бы после развода родителей они росли вместе. Макс остался с их отцом-англичанином, а Джиа – с матерью-итальянкой, которая была воплощением легкомысленности и непостоянства. Они жили в разных странах, воспитывались в разных системах ценностей, но теперь, когда они стали больше общаться, Макс принимал активное участие в жизни младшей сестры.
Джиа часто обвиняла его в том, что он вмешивается в ее дела и пытается управлять ее жизнью вопреки ее желанию, но она всегда говорила это с очаровательной улыбкой. Наверное, именно по этой причине, когда она сегодня утром появилась у него в офисе с Софией и умоляла ей помочь, он не смог сказать «нет».
– А как насчет вас? – спросил он. – Почему вам так срочно понадобилась работа?
Руби закатила глаза:
– Если я никуда не устроюсь в ближайшее время, мой отец заставит меня работать на него.
– Вы не хотите работать на своего отца?
Она поморщилась:
– Да я скорее прыгнула бы с обрыва. А вы?
– А я сейчас возглавляю бизнес, который мой отец построил с нуля, – ответил Макс, и его неожиданно охватило мрачное чувство, которое он слишком долго прятал глубоко внутри себя. – Верность семье – это не пустой звук. Верность вообще важное качество.
– Я готова быть верной вашей семье, если вы не будете вмешиваться в мои отношения с моей семьей. Я люблю своего отца, но предпочитаю держаться от него на безопасном расстоянии.
Макс знал, что она имела в виду. Он точно так же относился к своей матери. Поэтому он не стал дальше расспрашивать Руби. Зачем это делать, если их сотрудничество будет иметь временный характер?
– Итак, зачем вам нужна мобильная няня? Мы летим в Голливуд? – произнесла она с энтузиазмом, напомнив ему Джиа. Ему хотелось зажмуриться, а затем открыть глаза и обнаружить, что все это ему приснилось.
– Я собираюсь отвезти Софию к ее бабушке. – Это единственно верное решение. Осталось только убедить в этом его мать. – Я не могу следующие две недели сидеть с маленьким ребенком. У меня всего три недели для завершения важного проекта, и я не собираюсь тратить время зря.
В присутствии Софии он не сможет сосредоточиться на работе. Он отвезет малышку с няней к своей матери, переночует у нее, а в понедельник вернется к работе, потеряв всего полдня. Он все тщательно продумал.
– Значит, работа для вас важнее семьи? – спросила Руби.
Макс посмотрел на нее так, словно она не знала, о чем говорит. Разумеется, семья была для него важна. Именно поэтому он должен заключить эту сделку.
Макс пообещал своему отцу, что будет достойно продолжать то, что тот начал, и намерен сдержать свое слово.
– Я живу в холостяцкой квартире с комнатами на разных уровнях, лестницами без перил и ограждений и балконом на высоте сто футов над Темзой. Думаете, это подходящее место для маленького ребенка?
Руби покачала головой.
Они переехали через реку и уже через минуту будут рядом с ее домом. Если она скажет «нет», он ее высадит, и ему придется самому успокаивать в дороге орущую Софию.
– Итак, мисс Лэнг через «э», вы согласны на эту работу?
Она глубоко вдохнула, посмотрел на свой дом и произнесла:
– У меня к вам последний вопрос.
– Какой?
– А вы не догадываетесь? – Уголки ее рта поднялись, словно она недоумевала, как он до сих пор не догадался об этом упомянуть. – Вы забыли еще об одной важной детали. Если вы собираетесь меня нанять, вам не кажется, что я имею право знать, куда мы поедем?
«Вот черт. Она опять права».
– В Италию, – ответил он. – В Венецию.
Руби протянула ему руку с длинными тонкими пальцами и пристально посмотрела на него:
– Договорились.
Макс пожал ее ладонь, отметив про себя мягкость и тепло ее кожи. Вверх по его руке словно пробежал легкий электрический разряд.
– Договорились, – повторил он и удивился хрипотце, появившейся в его голосе. – Вы приняты.
Но, отдергивая руку, он спросил себя, знает ли он наверняка, чем закончится вся эта история.