Отзывы на книгу «Оливия Киттеридж»

Отличная книга в неудачном переводе

Эта книга – сборник рассказов, а не роман, как многие другие лауреаты Пулитцеровской премии по художественной литературе. Назвать Оливию Киттеридж главной героиней тоже нельзя: в нескольких главах она действует, в остальных – упоминается лишь парой слов, намеком, воспоминанием. В этом и заключается волшебство: история целого городка разворачивается перед читателем так, будто ему пересказывают последние новости из жизни давно не видевшихся друзей, а Оливия и Генри Киттериджи для этих пересказов превращаются в точку отсчета, нулевой меридиан.

Детство, взросление, старость, рождение и смерть, анорексия, измены, преступления, случайности, дружба и любовь – гениальность книги в значительной степени определяется количеством тем, которые так или иначе возникают в судьбе персонажей. А еще – спокойной, задушевной, мудрой интонацией всех рассказов. Ее герои никого не осуждают, они страдают, переживают и борются – но всегда пытаются услышать, понять, успеть разобраться в самих себе. Они делают кучу ошибок, они упрямо стоят на своем, они не замечают очевидного – они живые. Может быть, кто-то из читателей тоже по-новому взглянет на свою жизнь, обнаружив в ком-то из персонажей свое альтер-эго.


При этом нельзя не упомянуть, что перевод довольно небрежный. Переводчик явно старался, но там, где в оригинале волшебство слов, в переводе – корявый подстрочник. Девушка падает со скалы и ее голова виднеется «в кипящей воде» – кто, интересно, вскипятил море? (в оригинале – choppy water, неспокойная, бурная вода). Рассказывается о девушке, которая ведет себя как стерва, потому что ее парень ей изменил – перевод утверждает, что девушка «ссучилась». Ну ладно английский, но хоть бы в русский словарь заглянул переводчик, чтоб воровской жаргон не к месту не вставлять… Чизкейк превратился в «творожную ватрушку», множество выражений переведены буквально, а не переносно: например, получается, что одна из женщин «сбежала сломя голову», а не «ушла в загул». И так – по паре ляпов на каждой странице. Печально, что ни издательство, ни редактор не озаботились вычиткой, так что лауреаты международных премий достаются русскоязычным читателям в таком виде, что и персонажи постоянно ведут себя неадекватно, и вообще не очень понятно, за что текст Пулитцера получил.

Книга представляет собой сборник рассказов, связанных между собой Оливией. В некоторых она главное действующее лицо, в других упоминается всего парой предложений. И каждый рассказ добавляет что-то к ее портрету. Но все-таки я не уверена, что автор хотела просто описать жизнь семьи Киттеридж или создать образ женщины, доминирующей в семье. Скорее, произведение про семейные взаимоотношения вообще, про то, как поведение родителей влияет на детей. Сюжет нельзя назвать очень увлекательным, но вот язык и манера изложения определенно на высшем уровне.

о книге "Оливия Киттеридж"

Отличная книга для тех, кто хочет видеть мир отношений между людьми изнутри, кто не боится познать самого себя, заглянуть в уголки своего сознания, оценить прожитую жизнь так же бескомпромиссно, как заглавная героиня Оливия.

Меня, пожилого человека, книга эта как-то утешила, примирила со многим. Не за этим ли мы читаем книги?

Замечателен так же язык книги. Видимо, переводчики постарались. Спасибо им!

Женщина с непростым характером и оттого с непростыми отношениями с близкими и соседями. Кто-то увидит её излишне строгой, сварливой, бесцеремонной и грубой. Но если приглядеться, это доброта, забота и любовь, которые она не умеет выражать общепринятым способом. Очень страшно однажды остаться совсем одной, понимая, что даже дети тебя не любят. Но все имеют право на счастье.

Рекомендую!

Книга написана очень хорошим языком. Каждая новелла, а их много, так или иначе проходит через жизнь Оливии.

Книга о том, что мы все очень разные. За внешней оболочкой не всегда можно разглядеть нутро человека, особенно, когда он не хочет его раскрывать. И еще о том, что любят все по-разному.

Очень глубокая книга. Из тех, что после прочтения оставляют след «подумать».

Эта книга для меня стала открытием года. Очень понравилась сама Оливия. Своей прямотой, бескомпромиссностью, честностью. По ощущениям, автор писала этот роман долго, он успел «вызреть», если можно так сказать. Была очень рада узнать, что вышла вторая часть. Понравилась даже, наверное, больше, чем первая.

Книгу читала после фильма. Фильм замечательный,главная героиня именно такая, как и представлялась. Это тот редчайший случай, по моему мнению, когда фильм превзошёл книгу

Отличная книга, очень тонко прописаны все персонажи. У каждого свой характер, вырисованный до мелочей. Очень порадовало окончание – хочется жить и верить что все будет хорошо. Но, как и комментировали раньше, отвратительный перевод – дочитывала только потому, что сама книга действительно хороша. Много ляпов и неточностей, как будто через автопереводчик прогнали. Читать однозначно стоит, но с другим переводом.

Я сначала посмотрела сериал, а потом уже прочитала книгу. История чудесная своей простотой и жизненностью. Всем, кто устал от супергероев и сверх событий, всем, кто хочет вспомнить про простое счастье и простые горести, рекомендую

Унылая, депрессивная книга. В ней нет ни одного героя, жизнь которого была бы радостной, без чернушных проблем

(то у одного отец застерился, у другой сын жену ножом прорешетил, другая умерла от булемии).

Ну такое чтиво. Я еле дочитала. Хорошо что читала ее на солнечном пляже Греции, быстро стряхнула с себя неприятный осадок от книги и переключилась на вкусных осминожков-гриль в таверне ;)

Оставьте отзыв

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв
Нет в продаже
Возрастное ограничение:
18+
Дата выхода на Литрес:
03 мая 2015
Дата перевода:
2014
Дата написания:
2008
Объем:
370 стр. 1 иллюстрация
ISBN:
978-5-699-78635-0
Переводчик:
Правообладатель:
Эксмо
Формат скачивания:
epub, fb2, html, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

С этой книгой читают