Читать книгу: «Манускрипт. Кандалы Времени»

Шрифт:

Предисловие

Мне, как американскому литератору, для которого русский язык стал вторым родным, хочется высказать несколько слов о русской поэзии Эдварда Пергамента-Сепеды. Поэт пишет на двух языках: английском и русском. Причем эстетика этих двух пластов поэзии различна.

Родившийся в Одессе, еще в СССР, Эдвард уехал в США, когда ему было 25 лет. Английский язык стал для него языком общения и языком его поэтического творчества. Но русский язык не забыт. И здесь у поэта свое дыхание и свой взгляд на мир.

Русская поэзия Эдварда Пергамента-Сепеды исповедальна и образна. Его лирический герой, проживая свою жизнь, преодолевает её, поэтапно борясь с испытаниями на этом пути. Он побеждает страх, неуверенность, тоску и делится с читателем своими открытиями, переживаниями и ожиданиями. Без пафоса и излишнего самолюбования.

Мы погружаемся в динамику этих авторских открытий и увлекаемся ими. И не просто увлекаемся, мы вдруг обнаруживаем в них много знакомых моментов! Ведь это мы – мы тоже «…бредём по берегу былого…» «…по улицам из испытаний…» – это всё о нас. И тот, кто нас обычно согревает, тот и растревожить может как никто другой… Всё так! Всё это мы находим в строках Эдварда Пергамента-Сепеды. Эти стихи о нас – о каждом из нас.

Как подняться после ошибки, выбраться из провала? Как найти в себе силы идти дальше? Смирение и бунт в ответах автора на все эти вопросы. Смирение перед бесконечностью пути. И бунт – внутренний – не только против обстоятельств, но и против собственной слабости. Примером этого внутреннего протеста является стихотворение «Август», которое заканчивается следующими строками:

 
Смотрю в окно, курю и каюсь.
Ржавеет Август, месяц-гвоздь.
Я c ним упрямо пререкаюсь —
А он смеётся вкривокось.
 

Приглашаю вас в это удивительное путешествие – поэтический мир интересного человека – Эдварда Пергамента-Сепеды. Своенравного и упрямо стремящегося к преодолению себя на пути к самому себе же. Ибо все невзгоды – в нас самих. Преодолевая себя, мы можем справиться и с ними.

Эта книга даёт нам возможность понять, прочувствовать внутренний мир лирического героя. Здесь мы найдём также много посвящений друзьям, сыновьям и, конечно же, женщинам.

Так сложились звёзды, что Эдвард Пергамент-Сепеда – магистр по химии, со временем ставший также магистром права, всю жизнь писал стихи и сочинял музыку. И вот, дорогой читатель, вы держите в руках его первую книгу, на издание которой автор решился только в шестидесятилетнем возрасте. Когда тоска неизбывна – а она неизбывна всегда, – от неё вылечат только чистота строки и честность перед самим собой. Мы держим в руках этот бриллиант, добытый в кандалах. Сквозь время.

Генрих Линденхёрст Бостон, США

Cинева

К Александру Эдуардовичу Пергаменту (Штивельману)

От Эдуарда Пергамента-Ceпеды


 
Я видел Дождь!
Звенела тишина…1
И резкий свет ложился на оконце…
Когда-то все же кончится война
И будет нашим мартовское Солнце.
И будет день так мягок и угрюм,
Что мы поймем бессмысленность победы!
И мысль одна из наших разных дум
Нас освятит, как Рамакришну Веды!
И тогда свет, окрашенный огнем,
Из синеглазой дали отзовется…
И мы с тобой восторженно поймем
И наше Солнце, и чужое Солнце.
А демон бед, отпраздновав в наять2,
Зачем-то скажет: вот дорога ваша!
И наша вера, ласковая блядь,
Нас подтвердит и станет правдой нашей.
 
2011, 2019.
27 декабря 2021.
19–21 января 2022.

Blue

To: Alexander Eduardovich Pergament

From: Edward Pergament-Cepeda


 
I saw rain!
And the silence was ringing…
A harsh light fell on the window.
One day the war will end
And the March Sun will be ours!
And the day will be soft and gloomy,
And we will understand the Victory’s meaninglessness.
And one thought from our different thoughts
Will make us holy like Vedas made Ramakrishna!
And Light, painted in Fire,
Will call us from the blue-eyed Far & Away…
And we will rapturously understand
Our Sun and the Alien Sun;
And the demon of troubles and calamities
Will have celebrated enough;
And he will tell us: “Here is your road!”
And our Faith, the sweet whore,
Will reconfirm and affirm us & shall become our truth.
 
February 10, 2022, Florham Park.

Огонек

 
Светится в темноте
Маленький огонек,
Что же он говорит,
Как же он одинок…
 
1969

Шаги
(Ответ Межелайтису)

 
Шаги мои – как два крыла,
Широки они в земной лазури,
Как моим шагам, не зазвучать
Никакой другой клавиатуре!
Далеки шаги мои от Бога…
В сталь небес не влились,
Только пламя взяли от доподлинного Бога,
Только горе – превращайся в камень!
Сквозь Огонь и Пламя в ярком свете
Из сердец так протянулись руки,
К кубку с Солнцем рвутся руки эти,
К счастью рвутся, не прощая муки.
А ведь стоит мне остановиться —
Превращусь в доподлинного Сфинкса!
Шаг отживший – превращайся в Сфинкса;
Шаг живой – Огонь еще не скрылся!
А ведь стоит мне остановиться —
Руки ждущих превратятся в камень,
В пепел их Огонь преобразится!
Их тела схоронят на курганах!
Тянут руки немые истуканы,
Все ровней шаги мои и тверже,
Моря человеческого бури —
Горя неумолчные аккорды!
И все ближе, ближе цель, яснее,
И я выше руки поднимаю,
А навстречу рвутся руки эти,
И я кубок Солнцем наполняю;
Кубок полный и вина, и рома…
О, мой мир могучий, к человеку
До чего ты черств стал,
Esse Homo!
 
27 September 1978, Odessa, USSR.
2011, 2022, Morristown.

My Steps
(Answer to Eduardas Mezhelaitis, Lithuanian poet, Esse Homo)

Without Dedication


 
My steps are two wings —
Broad in the Earth expanse.
No steps are like mine!
Far my steps from God,
Only grief – turn into stone!
Through Fire and Flame in clear Light
From hearts extend hands!
To chalice with Sun they strain at the leash!
They seek happiness & don’t forgive agony!
And if I stop – I will turn into a real Sphinx!
The dead step – turn into a Sphinx,
The step alive – the Fire, do not disappear!
And if I stop – the hands will turn into stone,
Their fire will transmute into ash!
Their bodies will be buried on the mounds!
The mute, graven statutes extend their hands,
My steps are becoming exact, precise, and harder, harder…
The gales of human sea – incessant accords of agony!
And my purpose is nearer and nearer, clearer & clearer,
And I raise my hands higher & higher,
And their hands extend toward the chalice at the leash,
And I fill the chalice with Sun!
The chalice full with wine and rum…
Oh, my world, powerful world,
Why are you so indifferent to a human?
Esse Homo!
 
February 11, 2022. Hyatt House. Morristown.

Мечта
Стихотворение-песня

 
Не раз я встречал по обочинам тихих дорог
Забытый когда-то сиреневый сон,
Он, словно Жар-птица, летел или плелся у ног,
И я становился почти невесом.
 
 
Я видел в том сне удивительных странствий мечту,
Она поджидала меня у дверей;
Из желтых аллей, изумительных желтых аллей,
Я слушал волшебных дождей суету.
 
 
Мой шаг притаился за камнем в степях,
Мой взгляд приютила озерная стынь,
За ржавым болотом я встретил степную полынь,
За степью мне пели деревья в размытых лесах.
 
 
Я шел по дорогам, которых не знал наяву,
В волшебных степях и манящих весенних лугах,
В лесах за горами, пленительных снежных горах
Я видел бескрайних небес синеву.
 
 
Всему есть предел – я очнулся от сладостных грез,
И встретил мой крест опостылевших стен,
Мой плен, мой дождливый, безрадостный плен
Опять променяю на шелест волшебных берез.
 
 
Мой шаг притаится за камнем в степях,
Мой взгляд приютит вновь озерная стынь,
За ржавым болотом я встречу степную полынь,
За степью споют мне деревья в размытых лесах.
 
1979, 2023.

Колея
Стихотворение-песня

Посв. Михаилу Рахунову


 
Запуржило, завертело, заметелило —
День прошел среди дел,
А потом зима отмерила
Каждому – свой удел,
Каждому – свою границу;
Пусть зима на вас за что-то злится,
Пусть она плюет вам снегом вслед —
Или вы поймаете Жар-птицу,
Или вас столкнут в глухой кювет.
Развели, развели мосты по берегам,
Распрягли коней,
А теперь опять то тут, то там
Ищем колеи своей.
Все готово – мы часы уж сверили,
Я за поездом бегу,
Что-то холодом повеяло,
Все бегу, бегу, бегу,
Только прыгнуть не могу,
Уходят вдаль чужие поезда,
Звенит вдали немеркнущее лето,
Или мы умчимся навсегда,
Или нам не миновать кювета.
Развели, развели мосты по берегам,
Распрягли коней,
А теперь опять то тут, то там
Ищем колеи своей.
Разбегаюсь, на подножку прыгаю —
Эх, не упасть бы, не упасть,
Что-то мне сегодня сызнова
Хочется летать,
Так хочется парить —
Ведь каждый должен знать свою судьбу,
Свой уголок, свою в вагоне полку —
Или постигаешь ты мечту,
Или умираешь втихомолку.
Развели, развели мосты по берегам,
Распрягли коней,
А теперь опять то тут, то там
Ищем колеи своей.
 
1980, Одесса.

Гроза
Стихотворение-песня

 
Мы долго ждали час, когда придет гроза,
Мы долго ждали день, когда не будет тьмы,
И вот всего пятнадцать дней назад
Пришел тот час, который ждали мы.
Он наступил, как летний дождь,
А мы собрались у кого-то дома,
Вчера мы знали – некому помочь,
Сегодня мы надеемся на помощь.
Час, когда пришла гроза,
Всего лишь только миг —
Еще не все на мачтах паруса ,
Еще не показался материк.
Но вот уже пришел рассвет,
Пришла пора вопросов и ответов,
Еще вчера никто не мог нам дать совет,
Сегодня слышим множество советов.
Час, когда пришла гроза…
Час, когда пришла гроза…
 
1980, Одесса.

Вагон
Стихотворение-песня

Посв. Сергею Пономареву


 
Вот открылась дверь, я вижу,
На перрон ворвался он.
Тот, который ненавижу,
Мой единственный вагон…
 
 
Я когда-то не проверил
У вагона тормоза…
Я ему багаж доверил!
Вот и жил без багажа…
 
 
По обочине убогой,
Безбагажный и немой,
Я тащился вдоль дороги
И просился на постой…
 
 
Безбагажная дорога…
Безвагонная семья!
По кюветам и порогам
Уносила колея…
 
 
Полустанок безымянный
На скрещении дорог,
Я проснулся утром ранним
И поднялся на перрон…
 
 
Распахнулась дверь, и вижу:
На перроне мой вагон!
И люблю, и ненавижу!
С багажом вкатился он…
 
 
Ненавидимый, любимый…
Мой единственный вагон!
Одной верою хранимый,
Вновь ко мне вернулся он!
 
1980, 2011, 2021.
December 26, 2021,
25 февраля 2022.
Одесса, Морристаун.

Память
Стихотворение-песня

Посвящается памяти всех погибших во Второй мировой войне (1939–1945)


1
 
Молчит Земля, молчит пока…
Унылой памятью не разглядеть ушедших и живых —
Мне кажется, черты стираются
Всех, кто ушел, своих или чужих.
Там – на границе вечного и тленного…
На рубеже том, что лежит в пыли…
Мы не смогли увидеть вдохновенного,
Мы разглядеть Святого не смогли…
Люди, не бойтесь Памяти своей,
Знаю – она живет среди людей.
Верю – придет благословенный час —
Память не раз заставит вспомнить
Нас, ушедших всех.
 
2
 
Не замели, хотя мели
Метели зимние,
Дорог в былое и былых дорог,
Не завели, хотя могли,
Часы старинные,
Но память все же манит за Порог…
За тем порогом вечного и тленного,
На рубежах тех, что лежат в пыли…
Мы не смогли увидеть вдохновенного,
Мы разглядеть Святого не смогли!
Люди, не бойтесь Памяти своей!
Верю – она живет среди людей!
Знаю – придет благословенный час,
Память не раз заставит вспомнить
Нас, ушедших всех.
 
1980-е, Одесса.
26 января 2022 и 26–27 февраля 2022, Морристаун.

Memory

Dedicated to the memory of all who died in World War II (1939–1945)


1
 
The Earth is quiet so far…
With dull memory, one cannot see departed and alive.
Methinks – faces are disappearing
Of all those who left, of ours & theirs.
There – at the boundary of eternal & corruptible,
On that line that lies in the dust,
We could not see the Blessed,
We could not see the Sacred.
People, don’t be afraid of your Memory!
I know – it lives among us.
I believe – the blessed hour will come
& the memory, not once, will make us remember all who left.
 
2
 
It did not snow over, although it snowed,
Through the winter storms,
The roads into the past & the past roads…
We did not wound, even though we could,
The ancient clocks;
But the memory is beckoning us beyond the boundary;
There, beyond that boundary of eternal & corruptible,
On the borders that lie in the dust,
We were unable to see the Blessed,
We could not see the Sacred!
People, don’t be afraid of your Memory,
I believe – it lives among us!
I know – the blessed hour will come
& the memory, not once, will make us remember all who left.
 
February 27, 2022. Morristown.
1.… New Multi-language punctuation – means more than a dot (.) and less than .
2.В наять – новое русское слово, выражение – означает «до отказа», Innately (English), «испытав всё», «бесконечно ясно».

Бесплатный фрагмент закончился.

Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
10 июня 2024
Дата написания:
2024
Объем:
60 стр. 1 иллюстрация
ISBN:
978-5-00165-699-9
Предисловие:
Г. Линденхёрст
Послесловие:
Е. Резниченко
Правообладатель:
Алетейя
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

С этой книгой читают