Отзывы на книгу «Трое в лодке, не считая собаки / Three Men in a Boat (to Say Nothing of the Dog)»

Любимая книга с самого раннего детства. Впервые прочел в оригинале на уроках английского языка в советской английской спецшколе, а позже уже познакомился с нашими чудесными переводами на русский язык. Должен сказать, что в отличие от большинства других переведённых книг, данная книга только выиграла в переводе, заиграв новыми красками, благодаря чудесному слогу советских переводчиков, искусству, утерянному современными россиянами.

Ее надо читать это книга The Classic которой неповторима это своеобразный стиль и чувство юмора. Надеюсь что это будет хорошим подарком человек который его прочитает. Ощущение легкости и смешных эпизодов встречается постоянно. Экранизация романа это дополнение они замещение твоей литературы которую возможно прочитать.

Не смогла заставить себя дочитать это!!

Все начиналось прекрасно, было интересное начало, автор завлек меня присоединиться к путешествию трех друзей по Темзе.

Но! примерно на 30-ой странице книги я заметила, что я постоянно отвлекаюсь на свои мысли и не могу никак сосредоточиться на сюжете, как бы я не пыталась, что абсолютно не свойственно мне, как читателю. К сожалению, так происходило каждый раз, как только я садилась за чтение этой книги. Почитав рецензии других читателей на данную книгу, я заметила, что с этой проблемой сталкиваюсь не одна я.  


Дойдя до середины книги я все-таки не выдержала и закончила на этом чтение. 

Однако я поняла, почему мое внимание постоянно страдало, ответ прост: автор сам не дает читателю шанса сосредоточиться на сюжете, так как постоянно вспоминает какие-то истории, которые по большей части абсолютно никак не связанны с тем, что происходит с главными героями в моменте, только 20% содержания - описание путешествия, а остальные 80% это вечные, непонятные флешбеки от автора.


Так и получается, что ты вроде и пытаешься сосредоточиться на том, что происходит с героями и вот уже дочитываешь абзац, тебе интересно, что произойдет дальше, как вдруг автор решает рассказать историю на 10 страниц, которая произошла с другом его друга на каком-то баллу, после прочтения которой, ты уже не можешь вспомнить, что там с героями то происходило до этой истории, да и интереса уже и нет в таком чтении, которое постоянно прерывают эти абсолютно «не к месту» истории. 

Насчет английского юмора -  было смешно, к этому у меня нет претензий, но лучше бы автор это преподнес это как сборник забавных историй, которые произошли с ним, его друзьями, с друзьями его друзей и с друзьями друзей его друзей. 

Отзыв с Лайвлиба.
Выдохшееся путешествие

Вместо предисловия

Возможно, мне везло, но не так часто в последнее время встречались книги, в которых разочарование бы прям неуклонно нарастало. Обычно начинаешь читать, прочитал 5 страниц, понимаешь, что тебе не нравится — отложил, и время не тратишь, и отзыв плохой не пишешь. Здесь же начало было вполне себе бодрое, и прям вот очень хотелось закончить книгу полноценными, честными четырьмя звёздами. Но автор был неумолим — сюжет затух где-то в первой половине, когда автор понял, что путеводитель не получается, а смешные истории быстро закончились, и дальше началась тягучее и унылое, как Темза в черно-белых оттенках... нет, даже не повествование, а набор скетчей, весьма относительно хоть с чем-то связанных. В конце все превратилось в настолько страшную пытку, что даже автор не выдержал а, фактически, обрубил свою повесть — бесславный конец Титаника на троих.

Часть 1. Возмужание

Поначалу все было удачно — три мажора-бездельника, у которых много денег и еще больше свободного времени, приняли решение сплавиться вверх по течению Темзы. Конечно же, это должно было получиться чем-то вроде романа взросления, в духе английской педагогики, но юмористической — поэтому автор изначально взял «заниженную» планку, и герои предстают полнейшими дегенератами, пусть и не лишенными некоторого обаяния юности. Но все начало рассыпаться буквально с самого начала — автору не хватало мастерства не то чтоб развить своих героев, но хотя-бы сделать их чем-то отличающимися. Если вдруг по мере прочтения вам будет казаться, что все это один персонаж — вам не кажется, это все и есть один персонаж, альтер-эго автора. «Я приглашаю вас в своё безумие». А вымышленные персонажи плохо развиваются даже у куда более мастеровитых писателей. В общем, эту линию автор решил быстро скомкать, чтоб перейти собственно ко второй линии — травелогу-путеводителю.

Часть 2. Травелог-путеводитель

Здесь, равно как и у наших оболтусов, сразу же выяснилась целая куча проблем — в первую очередь проблема, что травелоги и путеводители очень скучная тема. Даже великие писатели, куда выше Джерома, например, Марк Твен, не считали свои травелоги жемчужинами творчества. Всяких там «Простаков за границей» издавали как дань уважения Твену, но навряд ли бы кто-то поставил их в один ряд со знаковыми произведениями Мастера. И это понятно — слишком сложный, сухой жанр, который нужно поддерживать либо какой-то невероятной наблюдательностью, либо взять фактуру в виде разных стран. В рамках международного круиза еще да, можно, но наши то оболтусы плывут по Темзе. Справа — англичане, слева — англичане, впереди — англичане... даже на дне англичане. Стоит ли говорить, что у автора просто не оказалось достаточной фактуры, чтоб этот травелог-путеводитель заработал?

Часть 3. Околоисторический стендап и увядание

Пусть вас не смущает часть 3 — она начинается где-то на половине повести, когда автор понимает, что он выдохся, а не доплыл даже до середины. И в бой начинает идти то, что всегда спасает тонущего писателя — нудные исторические выкладки, слегка раскрашенные «фирменным» юмором. Ну и истории, вообще уже не имеющие отношения к путешествию (впрочем, это больная тема всей повествушки). Автор ведет нас головокружительными тропами по событиям, весьма отдаленно связанными с нашими героями или повествованием, главная цель которых — максимально заполнить текстом книгу, и дотянуть этот дырявый баркас до конца. Здесь уже даже не смешно, хотя автор максимально пытается стендапить — здесь уже становится грустно и жалко своего времени. Утомившись, автор разрубит этот «гордиев санузел» одним ударом, так что если конец будет неожиданным — глава закончится, и дальше не будет ничего. Но вы будете рады этому.

Феномен популярности в России

Причина популярности этой достаточно унылой повествушки в России одна — это художественный фильм 1979 г. с Мироновым, Ширвиндтом и Державиным. Большинство из фанатов этой книги воспринимают её на «резонансе» с киношными образами, и вот здесь проблема — меня фильм и в детстве еще очень сильно смущал. Помню вопрос, заданный родителям, почему взрослые дяди себя ведут как дебилы? Вразумительного ответа я не получил.

Главная проблема (и здесь плюс на стороне книги) в том, что в книге в роли трех криворуких дурачков выступают три молодых парня, которым все-таки простительно быть криворукими недотепами. Когда тебе 20, ты живешь в тепличных условиях мажора, ты можешь не уметь ни собирать чемодан, ни ставить палатку, ни надеть трусы. Проблема фильма в том, что в советском фильме в лодке суммарный возраст сидящих — порядка 140 лет. Ну т.е. у нас вместо трех молодых парней «около 20» сидят три великовозрастных дебила «под 50». Смешно ли вам смотреть на дебила «под 50»? Увы, это достаточно грустно зрелище.

В книге «холостяк» значит молодой. В фильме «холостяк 50 лет» это не молодой, а либо гомосексуалист (вполне возможно, один же у нас «сэр»), либо настолько полный кретин, что не нашлось вообще никого. Кто там ругал американские слешеры, что там школьников 18 лет играют актеры которым за 30? У нас тут парней, которым за 20, играют актеры, которым под 50 — шах и мат!

o-r.jpg

Так выглядят три молодых человека, если кто не понял. Правому и левому (Державину и Ширвиндту) по 45, если что. Но, возможно, для среднего возраста Политбюро в районе 75, она и правда казались молодыми.

В результате вместо 3-х парней на лодке сплавляются 3 отца этих парней, и охарактеризовать это иначе как «испанский стыд» очень сложно.

o-r.jpg

Девочки не отстают от мальчиков — Голубкиной и Покровской по 40. Именно так выглядели молодые люди чуть за 20... С другой стороны, а что еще было делать? Лодка могла превратиться или в «пап с дочками», или вообще в корабль педофилов.

Другое дело, что советский зритель, прямо скажем, неискушенный ни кино, ни юмористическими фильмами, воспринял это за чистую монету — данное кино вошло в сознание людей, ничего слаще морковки не евших за первый сорт, и именно данный фильм как-то раскрасил и первоисточник. Если у вас за спиной нет «багажа» в виде ностальгии по фильму, боюсь, вас содержание может разочаровать — особенно вторая часть.

О хорошем

Нельзя сказать, что книга откровенно на выброс. Некоторые скетчи действительно хорошие, архетипы узнаваемы — проблема лишь в том, что эти «бусинки» сюжета существуют на слишком тонкой и уязвимой нитке, которая ближе к концу банально разрывается, и дальше «скетчи» сыпятся совсем уж хаотично. Я бы списал это на банальный недостаток писательского мастерства (замечу, не таланта, а именно мастерства) — писатель создал повесть в 30 лет, и за спиной у него было в основном журналистский опыт (если не считать опыта драматурга). Что у автора получалось очень хорошо, так это игра на контрасте с «застегнутостью» викторианской эпохи, где его произведение действительно напоминает какой-то свежий ветер. Выдержал ли этот свежий ветер проверку временем? В целом, если смотреть на произведение именно с точки зрения литературного процесса в Британии, наверное, да. По крайней мере у него есть целый ряд плюсов. Другое дело, что мне оно не понравилось — для меня это просто слишком разнородный набор скетчей на темы «парня за углом» без какой-то магистральной линии. Ну так это точно мои проблемы, а не Джерома. Джером для меня становится рядом с О Генри.

Отзыв с Лайвлиба.

Оставьте отзыв

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв
Возрастное ограничение:
12+
Дата выхода на Литрес:
22 октября 2015
Дата написания:
2015
Объем:
240 стр. 1 иллюстрация
ISBN:
978-5-699-80204-3
Составитель:
Правообладатель:
Эксмо
Формат скачивания:

С этой книгой читают

Другие книги автора