Читайте только на ЛитРес

Книгу нельзя скачать файлом, но можно читать в нашем приложении или онлайн на сайте.

Читать книгу: «A Record of Study in Aboriginal American Languages», страница 3

Шрифт:

II. North American Languages North of Mexico

16. Lenâpé-English Dictionary. From an anonymous MS. in the archives of the Moravian Church at Bethlehem, Pa., with additions, by Daniel G. Brinton and Rev. Albert Seqaqkind Anthony, 4to, pp. 326. Philadelphia, 1888. Published by the Historical Society of Pennsylvania.

17. The Lenâpé and their Legends; with the complete Text and Symbols of the Walum Olum, a new Translation and an Inquiry into its Authenticity. pp. 262. Illustrated. Philadelphia, 1885.

18. Lenâpé Conversations. In American Journal of Folk-Lore, Vol. I.

19. The Shawnees and their Migrations. In American Historical Magazine, January, 1866.

20. The Chief God of the Algonkins, in his Character as a Cheat and Liar. In the American Antiquarian, May, 1885.

21. On certain supposed Nanticoke words shown to be of African origin. American Antiquarian, 1887.

22. Vocabulary of the Nanticoke dialect. Proceedings of the American Philosophical Society, November, 1893.

23. The Natchez of Louisiana, an Offshoot of the Civilized Nations of Central America. In the Historical Magazine (New York), for January, 1867.

24. On the Language of the Natchez. In Proceedings of the American Philosophical Society, December, 1873.

25. Grammar of the Choctaw Language. By the Rev. Cyrus Byington. Edited from the original MS. by D. G. Brinton. pp. 56. In Proceedings of the American Philosophical Society, 1870.

26. Contributions to a Grammer of the Muskokee Language. In Proceedings of the American Philosophical Society, March, 1870.

27. The Floridian Peninsula, its Literary History, Indian Tribes, and Antiquities. 8vo, cloth, pp. 202. Philadelphia, 1859.

28. The Taensa Grammar and Dictionary. A deception exposed. In American Antiquarian, March, 1885.

29. The Taensa Grammar and Dictionary. A reply to M. Lucien Adam. In American Antiquarian, September, 1885.

Within the area of the United States, my articles have been confined practically to two groups, the Algonkian dialects and those spoken in Florida and the Gulf States.

The Delaware Indians or Lenni Lenâpé, who occupied the valley of the Delaware River and the land east of it to the ocean, although long in peaceful association with the white settlers, were never studied, linguistically, except by the Moravian missionaries, in the latter half of the eighteenth century. In examining the MSS. in the Moravian Church at Bethlehem, Pa., I discovered a MS. dictionary of their tongue, containing about 4,300 words. This I had carefully copied, and induced a native Delaware, an educated clergyman of the English Church, the Rev. Albert Seqaqkind Anthony, to pass a fortnight at my house, going over it with me, word by word. The MS. thus revised, was published by the Historical Society of Pennsylvania as the first number of its “Student Series.” Various interesting items illustrating the beliefs and customs of the Delawares of the present day, communicated to me by Mr. Anthony, I collected into the article (18), “Lenâpé Conversations.”

A few years previous I had succeeded in obtaining the singular MS. referred to by C. S. Rafinesque, in 1836, as the “Painted Record” of the Delaware Indians, the Walum Olum, properly, “painted” or “red” “score.” This I reproduced in No. 17, with the accessories mentioned above (p. 9). There is no doubt of the general authenticity of this record. A corroboration of it was sent me in March of this year (1898) by Dr. A. S. Gatschet, of the U. S. Bureau of American Ethnology. He writes:

“When the Delaware delegate, Johnnycake, was here for the last time, he told Mr. J. B. N. Hewitt (also attached to the Bureau) that some of the Lenâpé Indians, near Nowata, Cherokee Nation, had seen your publication on the Walum Olum. They belong to the oldest men of that tribe, and stated that the text was all right, and that they remembered the songs from their youth. They could give many additions, and said that a few passages were in the wrong order and had to be placed elsewhere to give them the full meaning they were intended to convey.”

This was cheering confirmation to me that my labor had not been expended on a fantastic composition of Rafinesque’s, as some have been inclined to think.

Some years ago I contemplated the publication of a work through the American Folklore Society on Algonquian Mythology. Various reasons led me to lay it aside. Part of the material was introduced into my works on the general mythology of the American tribes,6 and one fragment appeared in (20) in which I offered a psychological explanation of the character of the hero god Gluscap, so prominent in the legends of the Micmacs and Abenakis. At that time I was not acquainted with the ingenious suggestions on the etymology of the name subsequently advocated by the native author, Joseph Nicolar.7

The Nanticokes lived on the eastern shore of Chesapeake Bay. In collecting their vocabularies I found one alleged to have been obtained from them, but differing completely from the Algonquian dialects. It had been partly printed by Dr. Benjamin Smith Barton,8 but remained a puzzle. My article (21) proves that it belongs to the Mandingo language of western Africa. It was doubtless obtained from some negro slave.

The Nanticoke vocabulary (22) was secured in 1792 for Mr. Thomas Jefferson. I give the related terms in the other dialects of the stock.

The Natchez are an interesting people of whose rites we have strange accounts from the early French explorers. Their language is a small stock by itself. At one time I thought it related to the Maya (23); but this is probably an error. In (24) I printed a vocabulary of words obtained for me from a native, together with some slight grammatical material.

The Taensas were a branch of the Natchez, speaking the same tongue; but in 1881, J. Parisot presented an article of half a dozen pages to the International Congress of Americanists on what he called the “Hastri or Taensa Language,” totally different from the Natchez.9 Subsequently this was expanded to a volume, and appeared as Tome IX. of the Bibliothêque Linguistique Américaine (Maisonneuve et Cie, Paris) introduced by the well-known scholars Lucien Adam and Albert S. Gatschet.

It passed unchallenged until 1885, when I proved conclusively that the whole was a forgery of some young seminarists, and had been palmed off on these unsuspecting scientists out of a pleasure in mystification (28). As I have given the details elsewhere, I shall not repeat them.10

The works of Pareja in the Timuquana tongue of Florida were unknown to linguists when, in 1859, I published the little volume (27). In it, however, I called attention to them, and from the scanty references in Hervas expressed the opinion that it might be related to the Carib. This was an error, as no such affinity appears on the fuller examination of the tongue now possible, since Pareja’s grammar has been republished,11 and texts of the Timuquana have been reproduced by Buckingham Smith.12 The language stands alone, an independent stock.

6.The Myths of the New World (third edition, 1896); American Hero Myths (1881).
7.Life and Traditions of the Red Man (Bangor, 1893).
8.New Views of the Origin of the Tribes of America (Philadelphia, 1798).
9.Actas del Congreso Internacional de Americanistas, Tom. II., pp. 310-315.
10.See the article “The Curious Hoax of the Taensa Language,” in my Essays of an Americanist, pp. 452-467. (Philadelphia, 1890.)
11.In Tome XI., of the Bibliothêque Linguistique Américaine.
12.Privately printed, 1867.
Возрастное ограничение:
12+
Дата выхода на Литрес:
25 июня 2017
Объем:
24 стр. 1 иллюстрация
Правообладатель:
Public Domain

С этой книгой читают