Читать книгу: «Девушка-Слон Ганнибала Книга Первая», страница 3

Шрифт:

"О, нет. Зачем им приносить в жертву маленького ребенка?”
-Молодая жизнь дороже старой. Рабыне Лиаде эта идея тоже не понравилась. В самую темную часть ночи, предшествовавшую Дню церемонии, она проскользнула к загону вола, сняла с него кандалы и увела маленького зверька вместе с его матерью подальше, чтобы освободить их.
-Когда Молох узнал об этом предательском поступке, он приказал жрецам приковать девушку цепью к скале Бирса, где он загнал ее дух в камень и похоронил там. Затем он заставил жрецов принести бездуховное тело Лиады вместе с девятью другими детьми на его алтарь. Это жестокое подношение возвещало о его предостережении всякому, кто посмеет вмешаться в дела его жрецов.
“Когда наша Элисса узнала об ужасном испытании Лиады, она пошла к скале Бирса и услышала, как дух скалы взывает о помощи. Слушая рассказ о вечном наказании Лиады, Принцесса Элисса положила руки на камень. Затем, используя только молитву богине-матери Танит и силу своей собственной сильной воли, она расколола камень надвое и освободила дух Лиады.”
Тендао некоторое время молчал, и я подумал, что он потерял свое место в этой истории.
“А что стало с духом девушки после того, как принцесса Элисса освободила ее?”
Тендао посмотрел на меня сверху вниз, потом снова перевел взгляд на темную тропу впереди. “Все эти долгие века, прошедшие после освобождения Лиады, ее дух бродил по всему миру, ища девочку, которая приняла бы ее.”
Я посмотрела на Тендао, думая, что он выдумал эту историю только для меня.
Он одарил меня улыбкой. “Это одна из многих легенд о нашей принцессе Элиссе, и я совершенно уверен, что это правда.”
“Но как ЛиАда найдет кого-нибудь, кто возьмет ее к себе?”
"Она ждала девушку, которая подружится с бедным зверем, таким же порабощенным, как и она сама.”
Пока я шла, глядя на землю и думая о том, что Лиада порабощена, я смутно осознавала, что Тендао отстает.
“Ты имеешь в виду Оболуса?" "О чем ты дитя мое?" раздался гулкий голос с тропинки впереди меня.
Я подняла глаза и увидела, что иду навстречу очень крупному мужчине. На нем был длинный фартук, а его улыбающееся лицо было припудрено пшеничной мукой. По виду этого человека и чудесному запаху свежего хлеба я поняла, что это пекарь. Три масляные лампы, висевшие над его рабочими столами, нарушали темноту раннего вечера.
Мое путешествие к палатке Бостара заняло гораздо больше времени, чем полет стрелы, но в конце концов, благодаря Тендао, я прибыла с кувшином вина, чтобы обменять его на хлеб Изабель.
“Мы пришли от твоей доброй подруги Изабель," сказала я. "Она хочет, чтобы мы обменяли этот кувшин вина с изюмом на шесть буханок вашего самого свежего хлеба.”
“‘Мы?" Сказал бостар и уперся кулаками в бока, изо всех сил стараясь придать своему веселому лицу суровое выражение. "Ты носишь лягушку в складках своего плаща или за тобой по пятам следуют невидимые помощники?”
Я оглянулась и увидела, что Тендао снова ускользнул от меня.
“Он только что сказал мне ... " начала я, но осеклясь.
Я поняла, что мой друг Тендао, должно быть, очень застенчивый человек, которому очень трудно иметь дело с людьми. По какой-то причине это меня обрадовало, потому что он, похоже, хотел, чтобы я говорила за него, когда он сам не мог этого сделать.
Я взглянула на булочника и увидела, что он не может долго сохранять серьезное выражение лица. Его кожа была цвета песка под водой, а темные глаза светились сдержанным добродушием. Он мне уже нравился.
“Как ты узнал о моем лягушачьем друге, который путешествует со мной и так застенчив, что только одним глазом может увидеть, что я делаю?”
Мужчина расхохотался и хлопнул меня по плечу так сильно, что я чуть не выронила свой драгоценный кувшин.
“Если ты не заберешь это у меня," сказал я, протягивая ему вино, "я наверняка умру, пытаясь защитить его.”
Бостар усмехнулся и взял кувшин. "Я вижу, вы с самого раннего возраста учитесь тому, как ответственно заботиться о чужих ценностях.”
"О, да. Я учусь.”
Бостар отнес вино в свою палатку. Когда он вернулся, его руки были нагружены несколькими круглыми плоскими буханками хлеба.
"Это последняя из сегодняшних работ. Я закончила печь их перед самым закатом и отложила в сторону, зная, что сегодня вечером они понадобятся твоей Изабель для ее стола." Он положил большие буханки хлеба на грубую ткань, расстеленную на верстаке. “Здесь шесть буханок, плюс одна лишняя." Он поднял уголки ткани и завязал их сверху. “Ты можешь сказать ей, что лишняя- твоя за то, что она подарила мне прекрасный смех в конце долгого дня. И обязательно верните мою ткань завтра.”
"Спасибо, Бостар." Я взяла тяжелый сверток и перекинула его через плечо. “Хочешь, я принесу тебе лягушку с реки, когда вернусь завтра? Вы можете носить его в своем фартуке и никогда не будете одиноки.”
Через мгновение огромный мужчина улыбнулся, показав белые ровные зубы под аккуратно подстриженными усами. "Нет, дитя мое. Я благодарен богам, что вы заменили этого кислого Джабнета. Вы с лягушонком каждый день приходите ко мне в палатку, и я никогда не пожалею тех дураков, от которых мне приходится страдать.”
Было бы так легко задержаться и поболтать с булочником, потому что я находила утешение в его присутствии.
“Так-то лучше," сказал Бостар. “Я знал, что ты умеешь улыбаться.”
Да, я действительно чувствовала себя намного лучше, но мне все еще нужно было встретиться с Изабель и объяснить, что случилось с первым кувшином вина.
“Мне нужно кое-что сказать Изабель. Прощай, Бостар.”
Я услышала, как он пожелал мне спокойной ночи, и поспешила прочь с узелком хлеба.
Глава Пятая


На обратном пути к столикам Изабель я высматривала Тендао, но нигде на тропинках его не было видно.

Я подошла к палатке Лотаза. Она была освещена изнутри, и я могла видеть ее силуэт, трепещущий от пламени ее лампы... нечеткая тень на ткани. С ней кто-то был. Темная тень высокого мужчины, застывшего в неподвижной позе, стояла очень близко от нее. Его тень тоже металась туда-сюда, словно он не знал, приблизиться к ней или отойти. На нем была странная шляпа, высоко надвинутая спереди и низко надвинутая сзади.

Я шла по противоположной стороне тропы, держась подальше от палатки. Я чувствовала на себе взгляд раба Лотаза. Должно быть, он спрятался где-то в темноте за пределами палатки и наблюдает.

На развилке тропинки я остановилась, чтобы посмотреть на Элефант-Роу. Легкий ветерок собирал опавшие листья и шептал их вдоль тропы. Я слышала лишь приглушенное урчание нескольких животных-явный контраст с тем, что было днем, когда я подняла на ноги все стадо. Несколько висячих ламп раскачивались на ветвях деревьев, и некоторые животные жевали остатки своего сена, но большинство из них уже улеглись спать или дремали на ногах. Одинокий Водяной мальчик все еще работал над своей задачей.

Покидая Элефант-Роу, я гадала, как спит Оболус. Опустится ли он на колени, положив свой огромный вес на колени, или повернется на бок? Конечно, его ребра треснут под огромной тушей. Возможно, он спал стоя, но тогда он мог бы упасть ночью. Я решила пойти туда как-нибудь ночью, посмотреть, как он отдыхает.

Вскоре я подошла к тому месту, где раньше работала рабыня, прядя пряжу, но не увидела ее. В палатке было темно внутри.

Шум от столиков Изабель донесся до меня еще до того, как я завернула за последний поворот тропы. Я догадалась, что это солдаты, которые шутили и смеялись за ужином. Я содрогнулась при мысли о том, что они снова смеются надо мной. Но еще больше меня пугало выражение лица Изабель, когда я признаюсь ей в несчастном случае с вином.

Один из солдат объявил о моем прибытии прежде, чем я успела поговорить с Изабель. Когда я проходила мимо первого столика, он повернул ко мне свое волосатое лицо.

"Дай мне немного хлеба, девочка!" крикнул он. “Как же я буду есть это рагу без хлеба?”

Изабель обернулась на звук голоса солдата и чуть не вывалила миску горячего Конту лука на колени мужчины. Она смотрела на меня со смесью удивления и раздражения, но вскоре это выражение сменилось облегчением. Затем она посмотрела на своего сына Джабнета с я-сказала-тебе-так взглядом. Он стоял у первого стола, наливая вино в чашу, протянутую ему одним из солдат.

Я видела что Джабнет уставился на меня, его глаза широко и рот открыть.

"Черт бы тебя побрал, парень!" крикнул человек с чашей, когда Пурпурное вино перелилось через край и потекло по руке. "Убирайся, пока я не сбил тебя с ног.”

Я положила свой сверток на край стола и начала развязывать узел. Один из мужчин выхватил буханку хлеба из-под ткани, Прежде чем я успела ее развязать. Он оторвал кусок от буханки и передал его другому мужчине. Солдат, сидевший напротив него, тоже взял буханку хлеба и бросил ее на соседний стол. Затем он схватил еще одну и бросил ее в руки человека, сидевшего за четвертым столом.

Вскоре осталась только одна буханка хлеба. Мужчина потянулся за ним, но я отдернула руку. Она принадлежала мне, и я не собиралась отдавать ее без боя. Мужчина свирепо посмотрел на меня, и я подумала, что он может ударить меня, но один из его товарищей бросил в него кусок хлеба. Она отскочила от его носа и упала в миску. Он схватил хлеб, одарил меня щербатым ртом и принялся за тушеное мясо.

Солдаты, сидевшие за столами, шумно впитывали в себя сок тушенки и жадно поглощали его, как стая диких зверей.

Я поспешила к огню и положила свой сверток рядом с очагом.

"Вот," сказала Изабель, сунув мне в руки тяжелый деревянный сосуд. "Наполни любую пустую чашу этим Конту лука, если тебе не скажут иначе. Затем проделай то же самое с тушеным мясом из кастрюли над огнем.”

"Да, я так и сделаю.”

Восхитительный аромат еды напомнил мне, что я голодна, но я подожду, пока солдаты насытятся. Когда я двинулась вдоль первого стола, наполняя любую протянутую мне чашу, Изабель взяла Джабнета за руку и отвела в сторону. Она произнесла несколько сильных слов и погрозила ему пальцем, но я не расслышала, что она сказала.

За третьим столом мужчина был полностью предоставлен самому себе. Напротив него столпились пятеро мужчин и жадно поглощали еду, иногда откусывая кусочки от соседской миски. Этот человек сидел тихо, его глаза следили за каждым движением вокруг него. Мне нравились его черты: широко посаженные глаза, сильная линия подбородка, квадратный подбородок, длинные густые темные волосы. Большинство других солдат были старше его. Однако мне показалось, что он вел себя более зрелым образом, чем любой из них.

Я поднесла деревянную ложку к его пустой миске, чтобы наполнить ее дымящимся твердым мясом и бараниной, но он отмахнулся от моей руки.

"Хватит," сказал он. “Но я выпью еще полбутылки твоего вина." Он протянул мне пустую миску и впервые взглянул на меня. "Пожалуйста," добавил он.

Я не знала, была ли это его вежливость, аккуратный и чистый внешний вид или глаза. В них было выражение, которое я могла бы описать только как спокойную силу, но мое молодое сердце проделало какой-то новый трюк в моей груди. Его запах напомнил мне запах новой кожи и напряженного труда. Для человека помельче это было бы неприятно.

Я моргнула, когда волосатый кулак ударил по соседнему столу, где незваный гость кричал, требуя еды.

Человеку, сидевшему рядом со мной, хватило одного взгляда, чтобы заставить замолчать другого. За исключением Тендао и Бостара, все мужчины в лагере казались уродливыми, шумными и несносными. Этот человек не был ни тем, ни другим. Он был молод, его борода только начинала пробиваться. Его глаза были темно-карими, а манера держаться-сильной, но не властной. Его кожа была темнее моей на несколько оттенков загара. Этот цвет напомнил мне перо из ястребиного крыла.

"Да," наконец сказала я и поставила свою миску на стол. Я взяла у него из рук чашу для питья. “Я принесу вам вина.”

Я поспешила туда, где Джабнет наливал вино за последним столиком. Выхватив у него кувшин с вином, я наполнила чашу наполовину и сунула кувшин в руки Джабнет.

Вернувшись к столу мужчины, я поставила перед ним чашу для питья. “Хочешь еще тушеного мяса? У нас есть немного на огне.”

Он слегка покачал головой и взял чашу для питья, отпуская меня небрежным движением руки. Все произошло так гладко, что если бы он заговорил, то сказал бы: “Нет, спасибо. Можете идти и приступать к своим обязанностям.”

Я продолжала свою работу, взяв чашу с Конту Лукой, чтобы обслужить остальных мужчин. В конце четвертого стола моя миска была пуста. Я подошла к очагу и начала наполнять его из горшка. Изабель стояла у огня, вычерпывая остатки тушеного мяса.

“Кто этот человек?" Прошептала Я Изабель.

"Какой именно?" Изабель тоже шептала.

"Вот этот." Я кивнула головой назад, но не посмотрела в его сторону. " Сидит один.”

Изабель бросила быстрый взгляд через мое плечо. “Да ведь это же Ганнибал. Сын генерала Гамилькара.”

Я вспомнила имя Ганнибала, упомянутое Тендао на реке.

Изабель наклонилась ко мне, все еще шепча: “я надеюсь, что эти люди скоро набьют свои животы. Это последняя порция тушеного мяса.”

"И Канту Луки." Я зачерпнула деревянной ложкой остатки твердой древесины и мяса.

Изабель подмигнула мне. "Ну что ж, посмотрим, что из этого выйдет. Разложите его, давая каждому мужчине лишь немного.”

“У нас еще осталась одна буханка хлеба." Я кивнула на свой сверток, лежащий на земле у костра. “Если они разозлятся на нас, мы можем выбросить его на тропу, и они все побегут, чтобы разорвать его, как Орда шакалов.”

Лицо Изабель просветлело, и я подумала, что она рассмеется, но она не рассмеялась.

"Ну же," с улыбкой сказала Изабель, "давай вернемся к работе.”

* * * * *

Где-то после полуночи ушли последние солдаты. Они дочиста вылизали все миски.

Я была рада, что они ушли.

Джабнет принялся убирать со стола, но Изабель остановила его, сказав, что он может подождать до утра. Мы втроем собрали все медяки и безделушки, которые мужчины оставили на столах, и сложили их вместе на краю первого стола. Затем мы с Джабнет сели напротив Изабель и стали смотреть, как она разбирает вещи.

“Серебро." Она поднесла к свету большую блестящую монету.

“По-моему, Ганнибал ее оставил," сказала я.

"Неужели?" Изабель перевернула его, чтобы посмотреть на другую сторону. "Это Римская.”

"Римская?”

Она протянула мне монету. “Это люди по ту сторону моря. Те, кто победил генерала Гамилькара в последней войне.”

"Он выглядит очень старым. Это лошадь с крыльями?”

“Да," ответила Изабель. "Римляне называют его Пегасом. Сумасшедшие люди думают, что лошади могут летать.”

На обратной стороне монеты были очертания лица мужчины и несколько слов по краю. "Кто это?" Спросила я, возвращая монету Изабель.

" Какой-то мертвый римлянин." Она бросила монету обратно в кучу.

“Я голоден," сказал Джабнет.

Изабель оглядела все пустые миски, потом горшки у огня; они тоже были пусты. “Я тоже," сказала она, "но они съели все.”

"Нет, они этого не сделали." я побежала за своим узелком от очага. Я принесла его обратно к столу и вытащила последнюю буханку хлеба. “Этого я спасла.”

Изабель рассмеялась и взяла хлеб. Она разломила его, дав каждому из нас по большому куску хлеба, затем потянулась за кувшином на столе. Она встряхнула кувшин и обнаружила, что в нем еще осталось немного вина. Я взяла с другого стола три чаши для питья, и Изабель налила в них вино, разделив его поровну между тремя чашами.

"Джабнет, принеси мне бурдюк с водой," сказала она.

Он соскользнул со скамьи и, ссутулившись, направился к очагу, бормоча что-то о вине. Когда он вернулся с бурдюком для воды, Изабель разбавила вино; у нас с Джабнет его было гораздо больше, чем у нее.

Мы ели хлеб, пока Изабель рассматривала пару сережек с большими золотыми петлями и гребень из слоновой кости.

Я уже почти набралась храбрости, чтобы рассказать Изабель о вине, которое пролила на Элефант-Роу, когда она взяла кольцо из груды безделушек и отдала его Джабнет. Он изучил ее, потом попытался надеть на большой палец, но она не подошла.

Надев кольцо на мизинец, он сказал: "Это все, что я получил?”

Изабель проигнорировала мальчика и продолжала перебирать украшения, жуя хлеб. Наконец она взяла еще один предмет, посмотрела на него и протянула мне.

Мои глаза расширились, и у меня перехватило дыхание. "Для меня?" Прошептала я..

Глава Шестая


Я не могла поверить, что Изабель дала мне браслет. Сделанная из толстой меди, она была широкой и с замысловатой гравировкой. Центр состоял из большого круга, заключающего в себе изображение чего-то, что я не могла разобрать. Чем ближе я присматривалась, тем больше деталей видела. Я надела его на запястье,но оно соскользнуло с моей руки.

“Здесь." Изабель потянулась за браслетом. "Давай я тебе покажу.”

Она с минуту рассматривала его. Щель шириной в большой палец разделяла два конца, которые огибали запястье. Она прижала концы друг к другу, отпустила, затем сжала их еще раз, сближая. Она сделала движение, чтобы я протянула руку, затем слегка распахнула браслет и надела его мне на запястье. Он плотно прилегал, и в нем было достаточно места, чтобы передвигаться, но не соскальзывать с моей руки.

“Красивый." Я протянула руку, чтобы полюбоваться им. “Это самая удивительная вещь, которую я когда-либо видела. Спасибо, Изабель. Я никогда его не сниму.”

Я махнула рукой в сторону Джабнета, чтобы он увидел всю красоту этого зрелища. Он с ненавистью прищурился, глядя на меня.

“Я иду спать," сказал он.

Мать пожелала ему Спокойной ночи, и он взял нашу лампу, чтобы войти в палатку.

Я подвинула еще одну лампу поближе, чтобы рассмотреть браслет в более ярком свете. Внезапно я поняла, что на ней выгравировано.

"Слоны!" Воскликнул я.

Две колонны изящно вырезанных слонов маршировали по бокам, направляясь к круглой секции в центре. Круглый кусок частично закрывал последнего слона с каждой стороны, создавая впечатление, что слон прошел прямо под ним.

“Ты видела слонов?" Я повернула запястье к Изабель.

Она улыбнулась и кивнула.

Круглая центральная часть содержала небольшой отполированный участок в форме боба, с чем-то похожим на ботинок, простирающийся в него от верхнего края. Голубые хлопья прилипли к открытому пространству, заставляя меня думать, что когда-то оно было окрашено, но я не могла понять его значения. Символы, казалось, были начертаны снаружи круга, но я не знала их значения. Я спросила Изабель, знает ли она, но она покачала головой.

“А что случилось с кувшином вина, который я дала тебе для Бостара пекаря?" спросила она.

Мои плечи поникли. Я боялась этого момента весь вечер. Я поиграла браслетом, потом глубоко вздохнула.

"Ты можешь забрать браслет, когда я скажу.”

“Нет. Ты много работала для меня сегодня. Это твое, чтобы сохранить. Когда ты так долго отсутствовала, я послала за тобой Джабнета, и он сказал, что ты бросила мой кувшин с вином и убежала. Он принес мне осколки обратно.”

"Полагаю, это правда. По дороге к палатке Бостара я пересекла Элефант-Роу, где живут все слоны. Когда я увидела этих прекрасных животных по обе стороны тропы, мне пришлось присмотреться повнимательнее. Я думала, что пройду совсем немного, а потом пойду к Бостару за твоими буханками хлеба. Но потом я нашла Оболуса, и он был жив! Я была уверена, что он погиб у реки.”

Я рассказала ей о том, как Оболус вытащил меня из реки и как он побежал назад к дереву, а потом лежал без сознания после того, как упал и ударился головой о валун.

Очевидно, это стало для Изабель неожиданностью. “Он упал?”

“Да, я думала, что убила его.”

“А почему ты оказалась в реке?”

"Кто-то бросил меня в воду прошлой ночью.”

"Но почему?”

“Даже не знаю. Кажется, я спала очень долго. Я ничего не помню до реки. Я нырнула под воду, и Оболус схватил меня хоботом.”

Изабель прожевала хлеб и сделала глоток вина. “Но ты не помнишь, кто бросил тебя в реку?”

“Нет.”

Она взяла последний кусок хлеба и пристально посмотрела на меня. Наконец, она сказала: "продолжай.”

“Когда я увидела Оболуса на Элефант-Роу, я уронила кувшин с вином и" ... я задумалась. "Нет, погоди, кувшин не разбился. Он упал на землю, но я уверена, что он не разбился, потому что я бы услышала, как он разбился. Когда я вернулась после встречи с Оболусом, там была только большая фиолетовая грязная лужа, поэтому я предположила, что она разбилась, но теперь, когда я думаю о ней, она, должно быть, только опрокинулась и пролилась, когда я ее уронила. Потом кто-то подошел и забрал кувшин. Но все равно это моя вина. Мне не следовало его ронять.”

“Хм. Я туго заткнула пробку. Я не думаю, что он выскочил бы, когда ударился о землю. Изабель оглянулась через плечо на темную палатку, где спал Джабнет, потом снова посмотрела на меня. “Но ты все еще получаешь хлеб от Бостара?”

“Да. Я сидела в грязи на Элефант-Роу и плакала, когда кто-то спросил меня, не потеряла ли я что-нибудь. Я посмотрела вверх, чтобы увидеть Тендао стоял там.”

"Тендао!" Изабель наклонилась ко мне, широко раскрыв глаза. “Откуда ты знаешь Тендао?”

“Ты мне о нем рассказывала.”

"Я?" Она выпрямилась.

"Да, сегодня, когда я впервые пришла сюда. Вы спросили, где я взяла его плащ.”

Она посмотрела на плащ, который я все еще носила, и наклонилась над столом, приблизив ко мне свое лицо. "Расскажи мне в точности, как ты стала носить плащ Тендао.”

"Солдаты смеялись и смеялись над бедным Оболусом и надо мной на реке, когда он ударился головой о валун. Я не понимала, что произошло, и эти люди пугали меня. Я беспокоилась о том, что они сделают со мной. Я замерзла и дрожала. Потом я почувствовала, как этот плащ коснулся моих обнаженных плеч. Я отпрыгнула в сторону, но потом увидела, что это был симпатичный молодой человек. У него не было бороды, а глаза были светло-карие, совсем как у тебя. Он протянул мне плащ и сказал:..”

- Перебила меня Изабель. “Как ты думаешь, сколько ему лет? Возраст Ганнибала?”

"Нет," ответила я. "Моложе Ганнибала, но старше Джабнета. Тендао брат Джабнета?”

Изабель не ответила, вместо этого она внимательно изучала свои руки, которые теперь были крепко сжаты. Через некоторое время она сглотнула и уставилась в темноту.

Моя жизнь, насколько я знала, началась в тот день. Но так много всего произошло: Оболус спас меня; грозные солдаты; высокий человек в красно-фиолетовой мантии, который носил тюрбан; Тендао; Джабнет; Изабель; снова Оболус, на этот раз живой; Тендао помог мне во второй раз; Лотаз со своими многочисленными браслетами—но ни один из них не был красивее моего; большая рабыня; девушка, прядущая пряжу—я все еще интересовалась ею; веселый Бостар; шумные солдаты за ужином; и Ганнибал, красивый Ганнибал. Он напоминал мне реку, мощную и глубокую. Но река чуть не убила меня, так почему я сравниваю его с этим?

“Прости," прошептала я Изабель. “Я должна научиться держать язык за зубами.”

“Да." Она взяла мои руки в свои. "Тендао был братом Джабнет.”

Я хотела знать, что случилось, но увидела слезы Изабель. Нет, я буду держать свое любопытство под контролем...пока.

“Пойдем." Изабель встала, вытирая щеку." Уже поздно, и мы должны приготовить тебе постель.”

Полная луна, показавшаяся из-за верхушек деревьев, осветила столы Изабель серебристым светом. Шум лагеря стих, когда люди устроились на ночлег.

В палатке оказалось больше места, чем я ожидала. Джабнет спал на тюфяке рядом с большим колесом фургона. Еще одна кровать стояла справа, ближе к передней.

Изабель поставила лампу на деревянный ящик в центре, развязала узелок с тканью и вывалила оттуда три шкуры животных; одна сторона каждой была дубленой, а другая покрыта густым белым мехом. Все это она разложила на земле, напротив своей кровати.

“Это будет хорошая кровать для тебя?”

Я кивнула и улыбнулась. Это действительно было бы здорово. Я думала, что это будет мягкое и теплое место для сна.

Изабель подобрала еще кое-что, выпавшее вместе со шкурами, - платье. Она встряхнула его и отступила на полшага. Она посмотрела на меня, потом на платье. Это было одно из ее платьев. Подол упал к ее босым ногам.

"Достань нож из очага," сказала она.

Я пробежала через полог палатки, схватила нож и поспешила обратно.

Изабель прижала платье к моему телу. "Держи его на плечах, вот так.”

Пока я держала платье, Изабель взяла нож из моей руки. Она опустилась на колени в грязь, посмотрела вверх, чтобы убедиться, что я все еще держу его так, как она велела, а затем начала вырезать широкую полосу снизу.

“Когда священники забрали моего мужа шесть лет назад," сказала она, работая над Подолом, - они забрали и Тендао. Он был всего лишь мальчишкой, и с тех пор я его не видела. Когда сегодня утром ты пришла в мою палатку в накидке Тендао, я была потрясен."Она обрезала нижний край платья, чтобы выровнять его. "Значит, ты снова видела его на Элефант-Роу. Теперь я хочу знать, видел ли его кто-нибудь еще и почему он не вернулся домой.”

Она встала, взяла у меня платье и велела снять накидку. Я так и сделала, положила ее на кровать, а потом подняла руки, когда она стянула платье через мою голову.

Отступив на шаг, она прижала пальцы к губам, пытаясь сдержать смех. Я посмотрела на себя и начала смеяться. Джабнет перевернулся на другой бок, что-то пробормотал и снова заснул.

Рукава спадали мне на руки, и одежда больше походила на палатку, чем на платье. Изабель все еще улыбалась, когда подняла кусок, который отрезала снизу. Она отрезала ножом длинную полоску, затем сделала мне знак повернуться, обернула полоску ткани вокруг моей талии, собрала все провисшее платье сзади и завязала узел на импровизированном поясе. Затем она встала, туго затянула шнурок на шее, подняв его с моей плоской груди, и завязала его сзади на шее. Затем она отрезала рукава чуть выше моих локтей.

Я повернулась на цыпочках, наблюдая, как вспыхивает подол моего платья. "Спасибо, Изабель." Я остановилась, глядя на нее. “Это замечательно.”

“Она не идеальна," Изабель подобрала лоскутки ткани, "но сойдет, пока мы не сделаем для тебя новый.”

Когда она положила салфетку и нож на коробку, я стояла и смотрела, как она убирает свои вещи, и думала о том, как много она сделала для меня, как будто я была частью ее семьи, даже говорила о новом платье.

Я подбежала, чтобы обнять ее, а она обняла меня и прижала к себе на мгновение.

"А теперь," она оттолкнула меня на расстояние вытянутой руки, "нам лучше поспать. Завтра первым делом мы должны найти свежее мясо, дюрум, вино и все остальное...”

"Хлеб из Бостара," закончила я за нее.

Мы рассмеялись. Затем, прежде чем задуть лампу, она велела мне лечь в постель.

Я легла, накинула на себя плащ Тендао и стала слушать, как Изабель ложится в постель. "Спокойной Ночи, Изабель.”

"Спокойной ночи...какое имя ты себе выбрала?”

"Оболус, " сказала я. “Но теперь, когда он жив, я не возьму его имя. Я думаю, что "Лиада - хорошее имя.”

"Лиада?" Сказала Изабель. “Где я раньше слышала это имя?”

"Тендао", - хотела я сказать, но промолчала. Я не хотела, чтобы старший сын Изабель был последней мыслью в ее голове перед сном.

" Лиада-прекрасное имя для тебя," сказала Изабель, помолчав. Спокойной Ночи, Лиада.”

"Спокойной Ночи, Изабель.”

Я подняла левую руку, но было слишком темно, чтобы разглядеть браслет. Поэтому я провела пальцами по бокам и почувствовала, как резные слоны направляются к таинственному убежищу. Интересно, сколько их было под этим странным круглым центром браслета?

После долгого и насыщенного событиями дня я очень устала, но все равно мысленно перебирала все случившееся. Я подумала о Ганнибале, Тендао и Оболусе. Я знала, что они должны спать, и гадала, где именно. Я понятия не имела, где спят Ганнибал и Тендао, но точно знала, где находится Оболус. Я попыталась представить его лежащим на соломенной подстилке или дремлющим, пока он стоит и покачивается на ногах.

Я села на кровати и уставилась на Изабель. Я не слышала ничего, кроме медленного, размеренного дыхания, и знала, что она спит. Поэтому я тихонько подобрала свой плащ, выскользнула из палатки и пошла в ярком лунном свете к Элефант-Роу.

Когда я подошла к тропе, вьющейся между слонами, я увидела, что некоторые из них лежат, некоторые едят сено, а один высасывает воду из водопоя хоботом, чтобы впрыснуть ее в рот. Некоторые дремали, стоя на ногах. Я была удивлена, увидев так много проснувшихся. Один здоровяк попытался дотянуться до дыни, которая выкатилась за пределы его туловища. Я подняла его, и когда он открыл рот, я засунула его внутрь.

Мирная атмосфера этого места была замечательной. Те, кто бодрствовал, казалось, уважали сон своих собратьев-слонов, оставаясь спокойными во время еды или передвижения, будучи ограниченными цепями на ногах. Все слонята растянулись на земле рядом со своими матерями, за исключением крошечного слоненка.

Я не видела ни погонщиков слонов, ни водяных мальчишек, но обнаружила, что Оболус лежит на боку и крепко спит. Стараясь не разбудить его, я забралась в изгиб между его свернутым туловищем и шеей. Я разгладила свое новое платье, накинула на себя накидку Тендао и свернулась калачиком, чувствуя себя в безопасности и тепле. Я пробуду здесь совсем недолго, а потом вернусь в палатку Изабель и лягу в свою постель.

* * * * *

Я проснулась оттого, что на лицо мне посыпались клочки сена. По бледному свету я поняла, что скоро рассветет, но не понимала, где нахожусь. Сначала мне показалось, что я лежу в лесу, между двумя деревьями. Большие серые столбы поднимались по обе стороны от меня и сходились над моей головой в массивном, сером, морщинистом небе. Я откинула голову назад и увидела большой рот, жующий охапку сена.

399 ₽
520,86 ₽
Возрастное ограничение:
0+
Дата выхода на Литрес:
17 декабря 2020
Объем:
385 стр. 26 иллюстраций
ISBN:
9788835408161
Правообладатель:
Tektime S.r.l.s.
Формат скачивания:

С этой книгой читают