Отзывы на книгу «Жены артистов»

Рассказ о взаимоотношениях между мужчиной и женщиной. В этом произведении две сюжетные линии. Первый – рассказ о писателе и его жене, который можно назвать юмористическим. Интересен момент, когда жена заснула, читая книгу мужа. Муж, увидев это очень огорчился, сделав заключение, что книга ей не интересна. Рассказ заставил задуматься над вопросом, должна ли жена быть первым «фанатом» и музой творчества мужа или придерживаться критического мышления и быть первым критиком мужа. Второй рассказ – это рассказ в рассказе, гротеск на тему насилия в семье, где муж самодур ограничивает в питании жену, а она безропотно ему подчиняется.

«Ради искусства, донна, вы должны забыть не только стыдливость, но и все... чувства!».

Альфонсо Зинзага, свободнейший лиссабонец и молодой романист (именно в таком порядке), слегка так утомился, всё-таки целый день бродил по бульварам и редакциям несолоно хлебавши (во всех смыслах), так что, заявившись к себе домой, то есть в гостиницу «Ядовитый лебедь», где он проживал со своей супругой, он возжелал хорошенько так отобедать. Тот факт, что денег у них не было, он отчего-то упорно игнорировал, дай еду, жена, дай-дай-дай – и всё тут (читала и не могла не думать о мемных чайках, чисто то же настроение). Еды, ясное дело, не было. Более того, жена-то, окаянная, спала, да ещё и с его книгой в руках! «Она уснула, читая мой роман?!? Какое неуважение!», – эти расставленные знаки препинания... Понятное дело, автор великолепного (наверное) романа «Колесование в Санкт-Московске сорока четырёх двадцатижёнцев» и другого не менее великого (ну... наверное?) романа «Сомнамбула среди океана» оскорбился, и... нет, он не пошёл зарабатывать деньги, он пошёл по соседям, авось у кого и завалялась монетка, а можно и за стол подсесть так аккуратненько, все свои же (жена?.. жена сама пусть разбирается со своим голодом!). И началось хождение по мукам номерам, где голодный творец еды, увы, не нашёл, но зато сколько откопал он материала для своей следующей – думается, восхитительной – книги! Есть, правда, всё равно хотелось... ну да ладно.

Барабанта-Алимонда был, видимо, большим любителем искусства, раз являлся покровителем стольких творческих душ, кои населяли эту гостиницу. Художник, актёр, певец, скульптор, все они ваяли прекрасное для графа, при этом изводя своих служанок жён. Успокаивались те, надо думать, одним и тем же. После громкого ухода своего благоверного, Амаранта полезла в свою коробочку и извлекла оттуда старый газетный лист, дабы перечитать «рассказец, весьма годный для утешения жён артистов», повествующий об одном уважаемом мужчине, который отчаянно боролся с ужасным пороком своей супруги, которая... ела. Ужас какой. Женщины, оказывается, тоже люди? Ничего себе... Дрессировка, увы, не помогла, она «стала совершенно негодной для супружеской жизни», то есть потеряла свою красоту, а потому другие мужчины посочувствовали и одобрили развод. «О, как я счастлива сравнительно с нею!», – воскликнула “безмозглая утка” (милое прозвище от супруга, одно из многих) и приободрилась, ведь у неё-то не всё так плохо! Прийти в себя и впрямь надо было, иначе кто будет слушать идеи мужа, переписывать начисто его романы и писать отзывы? Впрочем, для начала он дал ей другое задание – сходить к своей матери и взять денег (кушать-то хочется), ну а потом вернуться и бодренько взяться за дело, нечего бездельничать. Упала в обморок дева, думается, от благодарности, ведь жизнь-то, жизнь... жизнь?..

«Перевод... с португальского». Было очень смешно; не устаю удивляться тому, насколько его юмор... современный, что ли? «Молодой романист, столь известный... только самому себе и подающий великие надежды... тоже самому себе», – эти паузы прям чувствуются, ну как тут не рассмеяться. Идеи местного “творца” для своего следующего “шедевра” тоже повеселили, «место действия весь свет», понимаешь ли, агенты какие-то, намёки в газетах, секты и интриги, классическое «умирает в страшных муках», куда без этого... Но, как это обычно в рассказах у уважаемого и бывает, вроде хочется смеяться, а в следующий миг – плакать, потому что чёрт возьми, это какой-то дичайший просто мрак, я чуть не воспламенилась, как они так жили (не хочется писать в настоящем времени, право, не хочется...), это жизнью-то назвать нельзя, нет, я не понимаю – и не хочу понимать. И дело не в том, что человек творческий, нет, это просто отговорка – одна из, благодаря которой они превращали жизнь близкого в сущий ад, и эта жалкая, кошмарная ниточка, которой несчастные спасались, мол, другие ещё хуже живут... дорогая, какая тебе разница кто там как живёт? Ты – это ты, у тебя одна жизнь и ты должна жить хорошо. Как завещал действительно великолепный Антонио Чехонте (как звучит!), тебе вот это вот всё не надо. Подумать только, даже он это понимал в не таком уж и далёком 1880-м году.

«Такие-то дела, читательницы! Знаете что, девицы и вдовы? Не выходите вы замуж за этих артистов! Лучше жить где-нибудь в табачной лавочке или продавать гусей на базаре. Право, лучше!».
Отзыв с Лайвлиба.

Читая большое количество рассказов Чехова подряд, замечаешь большую разницу в их качестве в зависимости от времени написания. Если более поздние произведения являются почти образцовыми с точки зрения стиля, качества проработки деталей, многоплановости изображаемых реалий, то в ранних, как мне кажется, виден ещё неокрепший авторский стиль. Точнее будет сказать, что отдельные вещи будто и не Антона Павловича. Например, данное произведение слишком многословное, кажется, что автор на протяжении всего текста пытается повторить одни и те же фразы. Количество восклицательных знаков в рассказе зашкаливает за все разумные пределы – решив посчитать, я дошёл до ста штук (!!!) и сбился, не дойдя до конца. Понимаю, что именно так Чехов представляет себе слишком эмоциональную речь португальских и итальянских персонажей, ведь, описывает он жизнь молодых творцов из Лиссабона. Явный перебор… Молодой графоман, Альфонсо Зинзага, пишет и пишет новые ни кому не нужные романы. О качестве можно догадаться по названиям - "Колесование в Санкт-Московске сорока четырех двадцатиженцев", «Тысяча огней», "Сомнамбула среди океана". Его жена, Амаранта, постоянно хочет спать, так как вынуждена переписывать произведения своего весьма плодовитого супруга. Есть им абсолютно нечего, так как произведения романиста никому не нужны. В соседних номерах гостиницы живут такие же мало преуспевающие: художник, Франческа Бутронца, который пытается заставить свою жену позировать ему обнажённой, но добропорядочная немка, Каролина, считает это неприличным – «Я мою его кисти, палитры и тряпки, я пачкаю свои платья о его картины, я хожу на уроки, чтобы прокормить его, я шью для него костюмы, я выношу запах конопляного масла, стою по целым дням на натуре, всё делаю, но... голой? голой? - не могу!!!» Не буду перечислять всех этих начинающих творцов, артистов и певцов, слишком однообразные у них проблемы – безденежье и страдания жён от излишней творческой энергии супругов. Ещё одно объединяет их всех – бескорыстно пашущие на них жёны, уверенные в гениальности своих мужей. Вывод Чехова очевиден – «Знаете что, девицы и вдовы? Не выходите вы замуж за этих артистов! "Цур им и пек, этим артистам!", как говорят хохлы». Фраза – «Ах, ты, безмозглая утка! Так-то вы, сударыня, смотрите на мои произведения? Так-то, ослица? Проговорились? Больше меня уж вы не увидите! Прощайте! Гм... бррр... идиотка! Мой роман глупейший?!» Прочитано в рамках марафона «Все рассказы Чехова» # 155

Отзыв с Лайвлиба.

А.П. Чехов «Жёны артистов» (рассказ, 1880 г.)

В рассказе «Жёны артистов» мне ОЧЕНЬ понравились жёны этих самых артистов. У меня самого хорошая жена, но всё же не до такой степени идеальная. А тут сразу несколько артистов-неудачников имеют безупречных жён! И как им это удаётся? Рекомендую перечитывать время от времени этот рассказ всем мужчинам, чей глаз хочет отдохнуть на образе абсолютной жены.

Отзыв с Лайвлиба.

Многоуважаемые пользователи и посетители сайта.

Рассказ великолепен. По своему наполнению, структуре персонажам. Вызывает самые неподдельные, живые и яркие эмоции. Эгоизм, кажущихся на первый взгляд основными персонажами, представителей мужеского пола - поражает. Так и хочется (поскольку система ставит флажок "антимата", то я вынужден буду выразиться несколько более вычурно ) очень сильно принести физический урон носовой части лица и ротовой полости , удалив из нее некоторое количество совершенно несправедливо размещенных там зубов, очень сильно ударив с локтя необходимое количество раз для достижения положительного эффекта с обязательным повторением процедуры через каждый час (ибо не хрен, а редька ) ! Нет, положительно, оправдания поведенью мужчин в этом рассказе.

Всё таки если бы не долготерпе6ние женщин - человеки бы вымерли. Браво Антон Павлович! Обязательно прочтите рассказ надеюсь, он вызовет у вас такие же бурные эмоции.

Здоровья и благополучия Вам и Вашим близким в это нелегкое время.

Отзыв с Лайвлиба.

Рассказ написан в необычной даже для раннего Чехова манере.Принято считать, что он представляют собою литературную пародию на французского романиста и драматурга Альфонса Додэ, автора ярких рассказов из жизни Прованса и создателя литературного персонажа хвастуна Тартарена из Тараскона. Но Чехов, скорее всего, задумывал не литературную пародию, а юмористическое повествование «на русский манер» о полунищем, плохо устроенном быте молодых художников, литераторов и студентов, какими в те годы были сам А. П. Чехов, его старшие братья и его друзья, проживавшие в подобной показанной в рассказе гостинице. При всей краткости стиля автора,мне этот рассказ показался несколько затянутым.

Отзыв с Лайвлиба.

Дай Бог терпения женам творческих людей! Все они (артисты) - немножко не от мира сего. Витают в облаках, ищут себя, находят и теряют. Говорю как человек, который посвятил себя служению одной из муз. Но женщинам в творческой профессии проще, потому что о земных проблемах и обеспечении семьи может позаботиться супруг.

Отзыв с Лайвлиба.

Оставьте отзыв

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв
Возрастное ограничение:
12+
Дата выхода на Литрес:
24 ноября 2016
Дата написания:
1880
Объем:
15 стр. 1 иллюстрация
Правообладатель:
Public Domain
Формат скачивания: