Николай Караев

6,9Кподписчиков
Отправим уведомление о новых книгах, аудиокнигах, подкастах

Все книги автора

По популярности
    Все книги
  • Все книги
  • Текстовые книги
    9
  • Аудиокниги
    6
  • Гитлер(Переводчик)
    Руперт Колли
    от 89 ₽
    Руперт Колли
    от 89 ₽
    Руперт Колли
    от 89 ₽
    Дорога запустения(Переводчик)
    Йен Макдональд
    от 419 ₽
    Метла системы(Переводчик)
    Дэвид Фостер Уоллес
    от 499 ₽
    Книги Николая Караева можно скачать в форматах fb2, txt, epub, pdf или читать онлайн.

    Отзывы об авторе

    2
    Переводчик не знающий языка...

    Довольно странный персонаж позиционирующий себя как «переводчик», «полиглот» и ещё кучей всячески заслуг. На деле судя по его переводам вряд ли знает хотя бы английский, зато отлично пользуется интернет-переводчиком и словарём. Правда словарём исключительно для того что бы находить очень странные виды слов и вставлять их то тут то там полностью поганя смысл который в книгу заложил автор. «лапшичная-стоячка», Катай вместо Китая (данный товарищ даже не соизволил загуглить что Катай это просто старое название Китая), Девствия вместо Virginia и совершенно фантастически фразы уровня "Безумица всем своим длинными телом подалась назад, чтобы Лудли его не увидел." (Глориана). Так что если вдруг видите в переводчиках покупаемой книги данного «переводчика» то задумайтесь стоит ли её покупать, возможно вы будете неприятно удивлены во что превратил книгу этот товарищ.

    Полностью поддерживаю другого комментатора. Купила за 1000 рублей книгу «Метла системы» в переводе Николая Караева. Я сама заканчивала ин.яз, и прекрасно вижу речевые конструкции: где они переведены литературно, а где – дословно. Фото приложить к комментарию, к сожалению, нельзя, но вот вам цитаты: «Помните, вы мне все уши прожужжали, какие они пошлые, эти вечеринки, тусовки, они как мясная лавка и как легко засасывают, „типа как бы“, говорили вы, и что надо избегать этой дряни любой ценой, и что мне нельзя, ну…– Она обводит их взглядом, она хочет спуститься». Как вам? Или вот еще: «В это самое время Минди перешла к пепельнице в поисках трупа косяка». Или вот: «Ланг говорит тихо, гладко и красиво, хотя то и дело обретает и теряет какой-то говор». Как вообще издательство выпустило книгу в таком переводе? Это же неуважение к читателям. Полнейшее.

    Оставьте отзыв

    Войдите, чтобы оставить отзыв

    Цитаты

    Мое определение неудачника таково: совершив ошибку, неудачник не анализирует ситуацию, не извлекает выгоду из своей оплошности, приходит в замешательство и замыкается в себе – вместо того, чтобы радоваться, что он узнал нечто новое; он пытается объяснить, почему ошибся, вместо того, чтобы двигаться дальше. Такие типы часто считают себя жертвами заговора, плохого начальства или скверной погоды.Напоследок – одно наблюдение. Тот, кто никогда не грешил, менее надежен, чем тот, кто согрешил единожды. А человек, который ошибался много и часто – но никогда не совершал одну и ту же ошибку дважды, – более надежен, чем тот, кто не ошибался никогда.

    Портя себе шкуру, вы учитесь и совершаете открытия – таков механизм органических сигналов, который греки называли патемата математа («обучайся через боль» – принцип, хорошо известный матерям маленьких детей). В «Антихрупкости» [3]

    Что толку в сохранении самооценки, если она столь хрупка, что не в состоянии пережить неудачу?

    "Если мы не победим, то захватим с собой на тот свет половину мира".

    Там, где сжигают книги, будут сжигать людей.