Прочла перевод Ирины «Еще Темнее», хм, ощущение такое, словно переводчица забыла, что книга не young / adult аудитории, а более взрослая, и тем самым решила заменить слово член на такие эвфемизмы как «орел», «толстяк». Простите конечно Ирина, но было смешно и грустно, что все вроде и хорошо, а грустно, что подростковщиной попахивало от главного героя, которому не 15 лет, чтобы так называть свой половой орган, а все таки ему 27 лет. Надеюсь, что вы проработаете грамотность перевода сообразно сюжетам и героям, в ваших следующих работах.
Все книги автора
Уф, очень не нравятся переводы Гиляровой детских книг. Смахивает на халтурку. Берем перевод одного и того же автора первым переводчиком и Гиляровой. У Гиляровой теряется вся авторская художественная стилистика. Читаешь, как обработанный гугл-переводчик.
Увидела через два года критику моего перевода. Отвечаю «Афродите».
Насчет «члена» – у автора книги это слово не упоминается ни разу, сплошные эвфемизмы – можете проверить, если владеете английским.
Насчет грамотности. Как может судить об этом человек, который абсолютно не в ладах с запятыми? Просто смешно.
Оставьте отзыв
Цитаты
Клянусь своими роскошными усами, которых я лишился
время окружённый ореолом таинственности. Никто не знал
Все цветы Парижа
Главное – надо ловить момент. Ваш момент.
просто смотрелся в зеркало гардероба. Интересно, он что, хотел узнать, как выглядит? Если бы я мог говорить, я бы сказал ему, что он выглядел как ряженый и был сам на себя не похож. Обычно Вернер всегда носил брюки, а тут… да-да, он влез в джинсы! Даже не влез, а втиснулся
роман из серии «Чужестранка»,
неприятность – и все: катастрофа! Конечно, маму больше всего беспокоит, что бабушка решит, будто я плохо воспитана, и это запятнает ее имидж супермамы.
Назад к тебе
«Мы тратим так много времени, беспокоясь о вещах, которые мы сделали или не сделали, что мы не замечаем саму жизнь. Между тем жизнь движется своим курсом, и не важно каким. Она все равно будет такой, какой должна быть. Надо просто жить, и пусть будет то, что будет».
Отзывы об авторе
3