Джером К. Джером

4,1Кподписчиков
Отправим уведомление о новых книгах, аудиокнигах, подкастах
Джером К. Джером – английский писатель, журналист, драматург. При жизни был очень известным юмористом и одним из самых печатаемых англоязычных писателей. Автор обладал уникальной способностью извлекать комизм из простейших жизненных положений. Джером Клапка Д

Перед вами книга из серии «Классика в школе», в которой собраны все произведения, изучаемые в начальной школе, средних и старших классах. Не тратьте время на поиски литературных произведений, ведь в этих книгах есть все, что необходимо прочесть по школьной программе: и для чтения в классе, и для внеклассных заданий. Избавьте своего ребенка от длительных поисков и невыполненных уроков.

Повесть Джерома К. Джерома «Трое в одной лодке, не считая собаки» изучают на уроках литературы в 6-м классе.

Популярные книги

Популярные аудиокниги

Все книги автора

временно недоступна
временно недоступна
от 575,26 ₽
от 575,26 ₽
Книги Джерома К. Джерома можно скачать в форматах fb2, txt, epub, pdf или читать онлайн.

Отзывы об авторе

3

Джерома в России почти не знают – он остается в читательском сознании почему-то автором лишь одной книги «Трое в лодке...» И второе заблуждение – что Клапка писал исключительно юмористические произведения. Да нет же, нет и нет! Клапка обладал исключительным драматическим и лирическим талантом. Возможно, что с высоты сегодняшнего дня его рассказы могут показаться кому-то чересчур сентиментальными, но то, что это книги по-настоящему талантливого писателя – бесспорно.

английский юмор в сочетании внимания к мелочам.начинаешь понимать что люди не меняются. очень эаметно как поменялась Европа.А вообще я считаю его пророком.

Полностью поддерживаю мнение о том, что Джером Л. Джером представитель так называемого «лёгкого чтива», а вы попробуйте читать его до, после, а лучше вместе с Минаевым, Пелевиным (особенно из старого); не знаю, но по-моему ехидства и сарказма над правдой жизни в нём будет больше и она воспринимается, как-то лучше и не так затёрто.

Оставьте отзыв

Войдите, чтобы оставить отзыв

Цитаты

В этом - весь Гаррис: он охотно берет самое тяжелое бремя и безропотно взваливает его на чужие плечи.

тан специальный фонетический курс для иностранцев: им ставится произношение, о котором сами носители языка даже не мечтают

Виланде» Брокдена Брауна действительно ужасен, и Страж Порога из «Занони» Бульвер-Литтона леденит кровь

It is a most extraordinary thing, but when I read a medicine advertisement I usually come to the conclusion that I am suffering from the disease that was described. One day I went to the British Museum to read about hay fever 1, I fancy I had it 2. I took the book, and read all I needed; and then I idly turned the leaves, and began to study diseases, generally. Immediately I understood that I had some fearful, devastating illness. I sat for a while, frozen with horror; and then, in despair, I again turned over the pages. I came to typhoid fever 3 – read the symptoms – discovered that I had typhoid fever, must have had it for months without knowing it – wondered what else I had got; turned up St. Vitus’s Dance 4 – found, as I expected, that I had that too, – and so started alphabetically. I had every malady they wrote about! The only malady I had not got was housemaid’s knee 5

Трое в лодке, не считая собаки Перевод Е. Кудашевой

Всюду я замечаю то же самое; в каждом языке есть два произношения: одно «правильное», для иностранцев, а другое свое, настоящее.

Я лично никогда не мог решить, что досаднее: мчаться две мили что есть духу и, добежав до станции, убедиться, что до отхода поезда остается еще три четверти часа, или же все время идти не торопясь, поболтаться у кассы, беседуя с каким-нибудь местным идиотом, затем, с развальцем, не спеша, выйти на платформу и – увидеть поезд, уходящий у вас из-под самого носа.