Книгу читает мужчина, что сначала вносило некоторый диссонанс - ведь мы привыкли думать, что сказительницей была женщина. Но удивительным образом именно мужской голос гораздо лучше передаёт настроение этих новелл.
При исследовании «Тысячи и одной ночи» каждую сказку надлежит рассматривать особо, так как органической связи между ними нет, и они до включения в сборник долгое время существовали самостоятельно. Попытки объединить некоторые из них в группы по месту их предполагаемого происхождения – из Индии, Ирана или Багдада – недостаточно обоснованы. Сюжеты рассказов Шахразады сложились из отдельных элементов, которые могли проникнуть на арабскую почву из Ирана или Индии независимо один от другого; на своей новой родине они обросли чисто туземными наслоениями и издревле считались достоянием арабского фольклора.
Исполняет: Александр Клюквин
© перевод М. Салье (наследники)
©&℗ ИП Воробьев
©&℗ ИД СОЮЗ
Книгу читает мужчина, что сначала вносило некоторый диссонанс - ведь мы привыкли думать, что сказительницей была женщина. Но удивительным образом именно мужской голос гораздо лучше передаёт настроение этих новелл.
Сюжет сказки о царевиче и семи визирях в чем-то лучше Декамерона Дж. Боккаччо и Кентерберийских рассказов Дж. Чосера, а восточный колорит и голос Александра Клюквина делает их волшебными.
Покупаю данную серию исключительно из-за чтеца. Клюквин не разочаровывал ни разу. Всегда отличная озвучка, шикарно вплетенные спецэфекты. спасибо
Оставьте отзыв
Отзывы
3